Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 18.220.13.15
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwentyfour-de_DE.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in German
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 16:13:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "Twenty Twenty-Four wurde entwickelt, um flexibel und vielseitig zu sein und ist für jede Website geeignet. Die Sammlung von Templates und Vorlagen ist auf unterschiedliche Bedürfnisse zugeschnitten, z. B. für die Präsentation eines Unternehmens, für das Bloggen und Schreiben oder für die Präsentation von Arbeiten. Mit nur wenigen Anpassungen an Farbe und Typografie eröffnen sich eine Vielzahl von Möglichkeiten. Twenty Twenty-Four wird mit Stilvariationen und vollständigen Seitendesigns geliefert, um den Aufbau der Website zu beschleunigen, ist vollständig kompatibel mit dem Website-Editor und nutzt die neuen Design-Werkzeuge, die mit WordPress 6.4 eingeführt wurden."

#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "Twenty Twenty-Four"

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A title, a paragraph and a CTA button on the left with an image on the right."
msgstr "Ein Titel, ein Absatz und ein Button zur Handlungsaufforderung auf der linken Seite und ein Bild auf der rechten Seite."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A text only section for project details."
msgstr "Ein reiner Textabschnitt für Projektdetails."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A feature grid of 2 rows and 3 columns with headings and text."
msgstr "Ein Funktionsraster mit 2 Zeilen und 3 Spalten mit Überschriften und Text."

#: patterns/text-faq.php:35
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "Who is behind Études?"
msgstr "Wer steckt hinter Études?"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A FAQ section with a large FAQ heading and list of toggle questions and answers."
msgstr "Ein FAQ-Abschnitt mit einer großen FAQ-Überschrift und einer Liste von Fragen und Antworten zum Aufklappen."

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered text statement with a large paddings."
msgstr "Eine zentrierte Text-Aussage mit großen Innenabständen."

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered itallic text statement with compact padding."
msgstr "Eine zentrierte kursive Text-Aussage mit kompaktem Innenabstand."

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A text section, then a two column section with text in one and image in another."
msgstr "Ein Text-Abschnitt, gefolgt von einem zweispaltigen Abschnitt mit Text in der einen und Bild in der anderen Spalte."

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A centered testimonial section with a avatar, name, and job title."
msgstr "Ein zentrierter Referenz-Abschnitt mit Avatar, Name und Berufsbezeichnung."

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A team section, with a heading, a paragraph, and 4 columns for team members."
msgstr "Ein Team-Abschnitt mit einer Überschrift, einem Absatz und 4 Spalten für Teammitglieder."

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts without images, 1 column."
msgstr "Eine Liste von Beiträgen ohne Bilder, eine Spalte."

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts with featured images only, 4 columns."
msgstr "Eine Liste von Beiträgen, die nur mit Beitragsbildern versehen ist, 4 Spalten."

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts with featured images only, 3 columns."
msgstr "Eine Liste von Beiträgen, die nur mit Beitragsbildern versehen ist, 3 Spalten."

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A grid of posts featuring the first post, 2 columns."
msgstr "Ein Raster von Beiträgen mit dem ersten Beitrag hervorgehoben, 2 Spalten."

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts, 3 columns."
msgstr "Eine Liste von Beiträgen, drei Spalten."

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A list of posts, 1 column."
msgstr "Eine Liste von Beiträgen, eine Spalte."

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A full portfolio page with a section for project description, project details, a full screen image, and a gallery section with two images."
msgstr "Eine vollständige Portfolio-Seite mit einem Abschnitt für Projektbeschreibung, Projektdetails, einem ganzseitigen Bild und einer Galerie mit zwei Bildern."

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A block with a newsletter subscription CTA for a landing page."
msgstr "Ein Block mit einer Handlungsaufforderung zu einem Newsletter-Abonnement für eine Landingpage."

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A portfolio home page with a description and a 4-column post section with only feature images."
msgstr "Eine Portfolio-Homepage mit einer Beschreibung und einem 4-spaltigen Beitragsabschnitt nur mit Beitragsbildern."

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A porfolio home page that features a gallery."
msgstr "Eine Portfolio-Homepage mit einer Galerie."

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A business home page with a hero section, a text section, a services section, a team section, a clients section, a FAQ section, and a CTA section."
msgstr "Eine Unternehmens-Homepage mit einem Hero-Abschnitt, einem Textabschnitt, einem Dienstleistungs-Abschnitt, einem Team-Abschnitt, einem Kunden-Abschnitt, einem FAQ-Abschnitt und einem Abschnitt mit Handlungsaufforderung."

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A blogging home page with a hero section, a text section, a blog section, and a CTA section."
msgstr "Eine Blog-Homepage mit einem Hero-Abschnitt, einem Textabschnitt, einem Blog-Abschnitt und einem Abschnitt mit Handlungsaufforderung."

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A business about page with a hero section, a text section, a services section, a team section, a clients section, a FAQ section, and a CTA section."
msgstr "Eine Unternehmensinformationsseite mit einem Hero-Abschnitt, einem Textabschnitt, einem Dienstleistungs-Abschnitt, einem Team-Abschnitt, einem Kundenabschnitt, einem FAQ-Abschnitt und einem Abschnitt mit Handlungsaufforderung."

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with a project layout with 2 images."
msgstr "Ein Galerie-Abschnitt mit einem Projekt-Layout mit zwei Bildern."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 4 columns and offset images."
msgstr "Ein Galeriebereich mit 4 Spalten und versetzten Bildern."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 3 columns and offset images."
msgstr "Ein Galeriebereich mit 3 Spalten und versetzten Bildern."

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A gallery section with 2 columns and offset images."
msgstr "Ein Galeriebereich mit 2 Spalten und versetzten Bildern."

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A cover image section that covers the entire width."
msgstr "Ein Titelbild-Abschnitt, der die gesamte Breite ausfüllt."

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a colophon and 4 columns."
msgstr "Ein Footer-Abschnitt mit einem Kolophon und 4 Spalten."

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a colophon and 3 columns."
msgstr "Ein Footer-Abschnitt mit einem Kolophon und 3 Spalten."

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A footer section with a centered logo, navigation, and WordPress credits."
msgstr "Ein Footer-Abschnitt mit einem zentrierten Logo, einer Navigation und WordPress-Credits."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Subscribers CTA section with a title, a paragraph and a CTA button."
msgstr "Abonnenten-Handlungsaufforderungs-Abschnitt mit einem Titel, einem Absatz und einem Button mit Handlungsaufforderung."

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "An image, title, paragraph and a CTA button to describe services."
msgstr "Ein Bild, Titel, Absatz und ein Handlungsaufforderungs-Button zur Beschreibung von Dienstleistungen."

#: patterns/cta-rsvp.php patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A large RSVP heading sideways, a description, and a CTA button."
msgstr "Eine große RSVP-Überschrift seitwärts, eine Beschreibung und ein Button mit Handlungsaufforderung."

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A pricing section with a title, a paragraph and three pricing levels."
msgstr "Ein Preisgestaltungs-Abschnitt mit einem Titel, einem Absatz und drei Preisstufen."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A title, paragraph, two CTA buttons, and an image for a general CTA section."
msgstr "Ein Titel, Absatz, zwei Handlungsaufforderungs-Buttons und ein Bild für einen allgemeinen Handlungsaufforderungs-Abschnitt."

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "Project description section with title, paragraph, and an image."
msgstr "Projektbeschreibungsabschnitt mit Titel, Absatz und einem Bild."

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern description"
msgid "A hero section with a title, a paragraph, a CTA button, and an image."
msgstr "Ein Hero-Abschnitt mit einem Titel, einem Absatz, einem Handlungsaufforderungs-Button und einem Bild."

#: patterns/footer.php:96
msgid "Twitter/X"
msgstr "Twitter/X"

#: patterns/footer.php:74
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktiere uns"

#: patterns/footer.php:73
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#: patterns/footer.php:72
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"

#: patterns/footer.php:51
msgid "Careers"
msgstr "Karriere"

#: patterns/footer.php:50
msgid "History"
msgstr "Geschichte"

#: patterns/footer.php:49
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "Liste von Beiträgen ohne Bilder, eine Spalte"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "I’m <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "Ich bin <em>Leia Acosta</em>, eine leidenschaftliche Fotografin, die sich davon inspirieren lässt, die flüchtige Schönheit des Lebens festzuhalten."

#: functions.php:200
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Eine Sammlung von ganzseitigen Layouts."

#: functions.php:199
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "Einzelbeitrag mit Seitenleiste"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Wide Image"
msgstr "Seite mit breitem Bild"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Sidebar"
msgstr "Seite mit Seitenleiste"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "Seite ohne Titel"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "Beitrags-Meta"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Header"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"

#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "Vertikal hartes Zinn zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "Vertikal hartes Minze zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "Vertikal hartes Salbei zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "Vertikal hartes Rost zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "Vertikal hartes Sandstein zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "Vertikal hartes Beige zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "Vertikal weiches Zinn zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "Vertikal weiches Minze zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "Vertikal weiches Salbei zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "Vertikal weiches Rost zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sandstone to white"
msgstr "Vertikal weiches Sandstein zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft beige to white"
msgstr "Vertikal weiches Beige zu Weiß"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and pastel blue"
msgstr "Schwarz und Pastellblau"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sage"
msgstr "Schwarz und Salbei"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and rust"
msgstr "Schwarz und Rost"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sandstone"
msgstr "Schwarz und Sandstein"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz und Weiß"

#: styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / 2"
msgstr "Basis / 2"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to beige"
msgstr "Vertikal hartes Rost zu Beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical rust to beige"
msgstr "Vertikal Rost zu Beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard transparent rust to beige"
msgstr "Vertikal hartes transparentes Rost zu Beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical transparent rust to beige"
msgstr "Vertikal transparentes Rost zu Beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark rust to beige"
msgstr "Dunkles Rost zu Beige"

#: styles/rust.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rust"
msgstr "Rost"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Five"
msgstr "Akzent / Fünf"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "Akzent / Vier"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "Akzent / Drei"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "Akzent / Zwei"

#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "Akzent"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "Vertikal hartes Zinn zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "Vertikal hartes Stahl zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "Vertikal hartes Oliv zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertikal hartes Zimt zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "Vertikal hartes Walnuss zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "Vertikal hartes Beige zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "Vertikal weiches Zinn zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "Vertikal weiches Stahl zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "Vertikal weiches Oliv zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertikal weiches Zimt zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "Vertikal weiches Walnuss zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft driftwood to dark gray"
msgstr "Vertikal weiches Treibholz zu Dunkelgrau"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and steel"
msgstr "Dunkelgrau und Stahl"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and olive"
msgstr "Dunkelgrau und Oliv"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and cinnamon"
msgstr "Dunkelgrau und Zimt"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and walnut"
msgstr "Dunkelgrau und Walnuss"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and white"
msgstr "Dunkelgrau und Weiß"

#: styles/onyx.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"

#: styles/mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Minze"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "Kontrast / 3"

#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Malstrom"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ocean"
msgstr "Vertikal hartes Tinte zu Ozean"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to slate"
msgstr "Vertikal hartes Ozean zu Schiefer"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ice"
msgstr "Vertikal hartes Tinte zu Eis"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to ice"
msgstr "Vertikal hartes Ozean zu Eis"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard slate to ice"
msgstr "Vertikal hartes Schiefer zu Eis"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "Vertikal hartes Eis zu Azur"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "Vertikal Tinte zu Ozean"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "Vertikal Ozean zu Schiefer"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "Vertikal Tinte zu Eis"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "Vertikal Ozean zu Eis"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "Vertikal Schiefer zu Eis"

#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "Vertikal Azur zu Eis"

#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "Eis"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Extrem groß"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra groß"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: styles/fossil.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "Cardo"

#: styles/fossil.json styles/ice.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "Kontrast / Drei"

#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "Kontrast / Zwei"

#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "System Serif"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans-serif"
msgstr "System Sans-serif"

#: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jost"
msgstr "Jost"

#: styles/ember.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Instrument Sans"
msgstr "Instrument Sans"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / Two"
msgstr "Basis / Zwei"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "Kontrast / 2"

#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to sable"
msgstr "Vertikal hartes Ebenholz zu Zobel"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to taupe"
msgstr "Vertikal hartes Zobel zu Taupe"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to beige"
msgstr "Vertikal hartes Ebenholz zu Beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to beige"
msgstr "Vertikal hartes Zobel zu Beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard taupe to beige"
msgstr "Vertikal hartes Taupe zu Beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to linen"
msgstr "Vertikal hartes Beige zu Leinen"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to sable"
msgstr "Vertikal Ebenholz zu Zobel"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to beige"
msgstr "Vertikal Ebenholz zu Beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical sable to beige"
msgstr "Vertikal Zobel zu Beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical taupe to beige"
msgstr "Vertikal Taupe zu Beige"

#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical linen to beige"
msgstr "Vertikal Leinen zu Beige"

#: styles/ember.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Orange and white"
msgstr "Orange und Weiß"

#: styles/ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Ember"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:35
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "Über uns"

#: patterns/text-title-left-image-right.php:28
msgctxt "Description for the About pattern"
msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow."
msgstr "Eine unauslöschliche Spur in der Landschaft von morgen zu hinterlassen."

#: patterns/text-title-left-image-right.php:21
msgctxt "Headline for the About pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études bietet umfassende Beratungs-, Management-, Design- und Forschungslösungen. Jedes architektonische Vorhaben ist eine Chance, die Zukunft zu gestalten."

#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "Titeltext und Button auf der linken Seite mit Bild auf der rechten Seite"

#: patterns/text-project-details.php:35 patterns/text-project-details.php:43
msgctxt "Descriptive text for the feature area"
msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration."
msgstr "Die wiederbelebte Kunstgalerie wird die kulturelle Landschaft Torontos neu definieren und als Knotenpunkt für künstlerischen Ausdruck, gesellschaftliches Engagement und architektonisches Wunderwerk dienen. Das Erweiterungs- und Renovierungsprojekt ist eine Hommage an die reiche Geschichte der Kunstgalerie und gleichzeitig ein Blick in die Zukunft, damit die Galerie ein Leuchtturm der Inspiration bleibt."

#: patterns/text-project-details.php:27
msgctxt "Descriptive title for the feature area"
msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them."
msgstr "Mit viel Liebe zum Detail und einer Verpflichtung zu Spitzenleistungen schaffen wir Räume, die das Leben der Menschen, die sie bewohnen, inspirieren, aufwerten und bereichern."

#: patterns/text-project-details.php:18
msgctxt "Title text for the feature area"
msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape."
msgstr "Die wiederbelebte Kunstgalerie wird die Kulturlandschaft neu definieren."

#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project details"
msgstr "Projekt-Details"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:112
msgctxt "Sample content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Erlebe die Verschmelzung von Fantasie und Fachwissen mit Études Architektonische Lösungen."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:108
msgctxt "Sample heading"
msgid "Architectural Solutions"
msgstr "Architektonische Lösungen"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:96
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:84
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Consulting"
msgstr "Beratung"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:63
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "App Access"
msgstr "App-Zugang"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:51
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Continuous Support"
msgstr "Fortlaufender Support"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:43
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:55
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:67
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:88
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:100
msgctxt "Sample feature content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Erlebe die Verschmelzung von Fantasie und Fachwissen mit Études Architektonische Lösungen."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:39
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Renovation and restoration"
msgstr "Renovierung und Restaurierung"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:24
msgctxt "Sub-heading of the features"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Unser umfassendes Angebot an professionellen Dienstleistungen richtet sich an einen breit gefächerten Kundenkreis, der von Hausbesitzern bis hin zu gewerblichen Bauträgern reicht."

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:16
msgctxt "Heading of the features"
msgid "A passion for creating spaces"
msgstr "Eine Leidenschaft für die Gestaltung von Räumen"

#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Feature grid, 3 columns"
msgstr "Funktionsraster, 3 Spalten"

#: patterns/text-faq.php:57
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?"
msgstr "Kann ich mich als Teil des Teams oder als Auftragnehmer bewerben?"

#: patterns/text-faq.php:46
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?"
msgstr "Ich würde gerne andere Architekten treffen, wie kann ich das tun?"

#: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:38 patterns/text-faq.php:49
#: patterns/text-faq.php:60
msgctxt "Answer in the FAQ pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études bietet umfassende Beratungs-, Management-, Design- und Forschungslösungen an. Unsere Vision ist es, an der Spitze der architektonischen Innovation zu stehen und eine globale Gemeinschaft von Architekten und Enthusiasten zu fördern, die durch ihre Leidenschaft für die Gestaltung von Räumen vereint sind. Jedes architektonische Vorhaben ist eine Chance, die Zukunft zu gestalten."

#: patterns/text-faq.php:24
msgctxt "Question in the FAQ pattern"
msgid "What is your process working in smaller projects?"
msgstr "Wie arbeitest du bei kleineren Projekten?"

#: patterns/text-faq.php:15
msgctxt "Heading of the FAQs"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"

#: patterns/text-faq.php:12
msgctxt "Name of the FAQ pattern"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"

#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: patterns/text-centered-statement.php:21
msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today."
msgstr "<em>Études</em> ist nicht auf die Vergangenheit beschränkt - wir interessieren uns leidenschaftlich für die modernsten Designs, die unsere Welt heute prägen."

#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement"
msgstr "Zentrierte Aussage"

#. Translators: About text placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:23
msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now."
msgstr "Ich schreibe über Finanzen, Management und Wirtschaft, mein Buch „%1$s“ ist jetzt erschienen."

#. Translators: About link placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:20
msgid "Money Studies"
msgstr "Geldstudien"

#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement, small"
msgstr "Zentrierte Aussage, klein"

#: patterns/text-alternating-images.php:105
msgctxt "Sample list item"
msgid "Exclusive access to design insights."
msgstr "Exklusiver Zugang zu Design-Einblicken."

#: patterns/text-alternating-images.php:101
msgctxt "Sample list item"
msgid "Case studies that celebrate architecture."
msgstr "Fallstudien, die die Architektur feiern."

#: patterns/text-alternating-images.php:97
msgctxt "Sample list item"
msgid "A world of thought-provoking articles."
msgstr "Eine Welt voller zum Nachdenken anregender Artikel."

#: patterns/text-alternating-images.php:91
msgctxt "Sample heading"
msgid "Études Newsletter"
msgstr "Études-Newsletter"

#: patterns/text-alternating-images.php:82
msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany"
msgstr "Fenster eines Gebäudes in Nürnberg, Deutschland"

#: patterns/text-alternating-images.php:64
msgid "Tourist taking photo of a building"
msgstr "Tourist beim Fotografieren eines Gebäudes"

#: patterns/text-alternating-images.php:37
msgctxt "Sample list heading"
msgid "Études Architect App"
msgstr "Études Architekt-App"

#: patterns/text-alternating-images.php:23
msgctxt "Sample subheading content"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Unser umfassendes Angebot an professionellen Dienstleistungen richtet sich an einen breit gefächerten Kundenkreis, der von Hausbesitzern bis hin zu gewerblichen Bauträgern reicht."

#: patterns/text-alternating-images.php:19
msgctxt "Sample heading content"
msgid "An array of resources"
msgstr "Eine Reihe von Ressourcen"

#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text with alternating images"
msgstr "Text mit abwechselnden Bildern"

#: patterns/testimonial-centered.php:39
msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial"
msgid "CEO, Greenprint"
msgstr "CEO, Greenprint"

#: patterns/testimonial-centered.php:35
msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial"
msgid "Annie Steiner"
msgstr "Annie Steiner"

#: patterns/testimonial-centered.php:26
msgctxt "Name of testimonial citation group"
msgid "Testimonial source"
msgstr "Quelle der Referenz"

#: patterns/testimonial-centered.php:18
msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person"
msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”"
msgstr "„Études hat uns Tausende von Arbeitsstunden erspart und uns Einblicke verschafft, die wir nie für möglich gehalten hätten.“"

#: patterns/testimonial-centered.php:12
msgctxt "Name of testimonial pattern"
msgid "Testimonial"
msgstr "Referenz"

#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered testimonial"
msgstr "Zentrierte Referenz"

#: patterns/template-single-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio single post template"
msgstr "Portfolio-Einzelbeitrags-Template"

#: patterns/template-search-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging search template"
msgstr "Blogging-Suchergebnis-Template"

#: patterns/template-search-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio search template"
msgstr "Portfolio-Suchergebnis-Template"

#: patterns/template-index-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio index template"
msgstr "Portfolio-Index-Template"

#: patterns/template-index-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging index template"
msgstr "Blogging-Index-Template"

#: patterns/template-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home template with post featured images"
msgstr "Portfolio-Startseiten-Template mit Beitragsbildern"

#: patterns/template-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home template"
msgstr "Business-Startseiten-Template"

#: patterns/template-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home template"
msgstr "Blogging-Startseiten-Template"

#: patterns/template-archive-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio archive template"
msgstr "Portfolio-Archiv-Template"

#: patterns/template-archive-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging archive template"
msgstr "Blogging-Archiv-Template"

#: patterns/team-4-col.php:121
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektmanager"

#: patterns/team-4-col.php:116
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "Ivan Lawrence"

#: patterns/team-4-col.php:97
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "Architekt"

#: patterns/team-4-col.php:92
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "Helga Steiner"

#: patterns/team-4-col.php:73
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Engineering Manager"
msgstr "Technischer Leiter"

#: patterns/team-4-col.php:68
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "Rhye Moore"

#: patterns/team-4-col.php:49
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Founder, CEO & Architect"
msgstr "Gründer, CEO und Architekt"

#: patterns/team-4-col.php:44
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "Francesca Piovani"

#: patterns/team-4-col.php:20
msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern"
msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers."
msgstr "Unser umfassendes Angebot an Fachleuten bietet ein vielfältiges Team, das von erfahrenen Architekten bis zu renommierten Ingenieuren reicht."

#: patterns/team-4-col.php:16
msgctxt "Sample heading for the team pattern"
msgid "Meet our team"
msgstr "Lerne unser Team kennen"

#: patterns/team-4-col.php:11
msgctxt "Name of team pattern"
msgid "Team members"
msgstr "Teammitglieder"

#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Team members, 4 columns"
msgstr "Teammitglieder, 4 Spalten"

#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns"
msgstr "Offset-Beiträge nur mit Beitragsbildern, 4 Spalten"

#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts with featured images only, 3 columns"
msgstr "Beiträge nur mit Beitragsbildern, 3 Spalten"

#: patterns/posts-grid-2-col.php:14 patterns/posts-list.php:14
#: patterns/template-index-blogging.php:16
msgid "Watch, Read, Listen"
msgstr "Sehen, lesen, hören"

#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns"
msgstr "Raster der Beiträge mit dem ersten Beitrag, 2 Spalten"

#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 3 columns"
msgstr "Liste von Beiträgen, 3 Spalten"

#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "Liste von Beiträgen, 1 Spalte"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:49
msgid "Green staircase at Western University, London, Canada"
msgstr "Grüne Treppe an der Western University, London, Kanada"

#: patterns/page-rsvp-landing.php:14
msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
msgid "RSVP Landing Page"
msgstr "RSVP-Landingpage"

#: patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP landing"
msgstr "RSVP-Landingpage"

#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio project overview"
msgstr "Überblick über das Portfolio-Projekt"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:40
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "Anmelden"

#: patterns/page-newsletter-landing.php:29
msgctxt "sample content for newsletter subscription"
msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community"
msgstr "Abonniere unseren Newsletter und bleibe mit unserer Community verbunden"

#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter landing"
msgstr "Newsletter-Landingpage"

#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home with post featured images"
msgstr "Portfolio-Startseite mit Beitragsbildern"

#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home image gallery"
msgstr "Bildergalerie der Portfolio-Startseite"

#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home"
msgstr "Business-Startseite"

#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home"
msgstr "Blogging-Startseite"

#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About"
msgstr "Über"

#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen …"

#: patterns/hidden-sidebar.php:72
msgid "Search the website"
msgstr "Die Website durchsuchen"

#: patterns/hidden-sidebar.php:60
msgid "Financial apps for families"
msgstr "Finanz-Apps für Familien"

#: patterns/hidden-sidebar.php:59
msgid "Latest inflation report"
msgstr "Aktueller Inflationsbericht"

#: patterns/hidden-sidebar.php:53
msgid "Links I found useful and wanted to share."
msgstr "Links, die ich nützlich fand und teilen wollte."

#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "Nützliche Links"

#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "Beliebte Kategorien"

#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "Über den Autor"

#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"

#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "Nächste: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "Vorherige: "

#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Beitragsnavigation"

#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "in "

#: patterns/hidden-post-meta.php:20
msgctxt "Prefix for the post author block: By author name"
msgid "by"
msgstr "von"

#: patterns/hidden-post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post meta"
msgstr "Beitrags-Meta"

#: patterns/hidden-portfolio-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio hero"
msgstr "Portfolio-Hero"

#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "Es wurden keine Beiträge gefunden."

#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "Die gesuchte Seite existiert nicht oder sie wurde verschoben. Bitte benutze die Suche mit dem untenstehenden Formular."

#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"

#: patterns/gallery-project-layout.php:54
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "Kunstgalerie von Ontario, Toronto, Kanada"

#: patterns/gallery-project-layout.php:49
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration."
msgstr "2. Fallstudien, in denen die Kunstfertigkeit gewürdigt wird, können die Neugierde wecken und die Inspiration anregen."

#: patterns/gallery-project-layout.php:38
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities."
msgstr "Unser umfassendes Angebot an professionellen Dienstleistungen richtet sich an eine breit gefächerte Kundschaft, die von Eigenheimbesitzern bis hin zu gewerblichen Bauträgern reicht. Mit seinem Engagement für Innovation und Nachhaltigkeit ist Études die Brücke, die architektonische Träume in bemerkenswerte gebaute Realitäten verwandelt."

#: patterns/gallery-project-layout.php:26
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment."
msgstr "1. Mit Études wollen wir die Grenzen der Architektur neu definieren und eine neue Ära des Designs einläuten, die die gebaute Umwelt unauslöschlich prägt."

#: patterns/gallery-project-layout.php:21
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "Eine leere Treppe unter einem kantigen Dach in Darling Harbour, Sydney, Australien"

#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "Projekt-Layout"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "Offset-Galerie, 4 Spalten"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "Offset-Galerie, 3 Spalten"

#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "Offset-Galerie, 2 Spalten"

#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "Bildschirmfüllendes Bild"

#: patterns/footer.php:92
msgid "Social Media"
msgstr "Social Media"

#: patterns/footer.php:86
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: patterns/footer.php:64 patterns/footer.php:70
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"

#: patterns/footer.php:41 patterns/footer.php:47
msgid "About"
msgstr "Über uns"

#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "Footer mit Kolophon, 4 Spalten"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:82
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:94
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:95
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:57
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:42
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:39
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: patterns/footer-colophon-3-col.php:30
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "Bleibe dran, melde dich."

#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "Footer mit Kolophon, 3 Spalten"

#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:25
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:94 patterns/footer.php:120
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "Gestaltet mit %1$s"

#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "Footer mit zentriertem Logo und Navigation"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:31
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "Anmelden"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:24
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "Bleibe auf dem Laufenden mit allem, was du wissen musst."

#: patterns/cta-subscribe-centered.php:20
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "Schließe dich 900+ Abonnenten an"

#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "Zentriertes Call-to-Action"

#: patterns/cta-services-image-left.php:39
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "Unsere Dienstleistungen"

#: patterns/cta-services-image-left.php:32
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "Erlebe die Verschmelzung von Vorstellungskraft und Fachwissen mit Études – dem Katalysator für architektonische Veränderungen, die die Welt um uns herum bereichern."

#: patterns/cta-services-image-left.php:28
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "Begleitung deines Unternehmens durch das Projekt"

#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "Call-to-Action für Dienstleistungen mit Bild links"

#: patterns/cta-rsvp.php:50 patterns/text-title-left-image-right.php:51
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "Eine Rampe entlang einer gebogenen Wand im Kiasma-Museum, Helsinki, Finnland"

#: patterns/cta-rsvp.php:34 patterns/page-rsvp-landing.php:34
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "Deinen Platz reservieren"

#: patterns/cta-rsvp.php:27 patterns/page-rsvp-landing.php:28
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "Erlebe die Verschmelzung von Fantasie und Fachwissen beim Études Arch Summit im Februar 2025."

#: patterns/cta-rsvp.php:21 patterns/page-rsvp-landing.php:23
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php:11
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: patterns/cta-pricing.php:203
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: patterns/cta-pricing.php:189
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "Exklusiver Zugang zur <em>Études</em>-App für iOS und Android"

#: patterns/cta-pricing.php:173
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "Exklusiver, unbegrenzter Zugang zu <em>Études-Artikeln</em>."

#: patterns/cta-pricing.php:162
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "28 €"

#: patterns/cta-pricing.php:157
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "Experte"

#: patterns/cta-pricing.php:145
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: patterns/cta-pricing.php:115
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Zugang zu 20 exklusiven <em>Études-Artikeln</em> pro Monat."

#: patterns/cta-pricing.php:104
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "12 €"

#: patterns/cta-pricing.php:99
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "Kenner"

#: patterns/cta-pricing.php:87
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: patterns/cta-pricing.php:72 patterns/cta-pricing.php:131
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "Exklusiver Zugriff auf die <em>Études</em>-App für iOS und Android."

#: patterns/cta-pricing.php:62 patterns/cta-pricing.php:123
#: patterns/cta-pricing.php:181
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "Wöchentliche Printausgabe."

#: patterns/cta-pricing.php:53
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Zugang zu 5 exklusiven <em>Études-Artikeln</em> pro Monat."

#: patterns/cta-pricing.php:42
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "0 €"

#: patterns/cta-pricing.php:37
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"

#: patterns/cta-pricing.php:22
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "Wir bieten flexible Optionen, die du an die unterschiedlichen Bedürfnisse jedes Projekts anpassen kannst."

#: patterns/cta-pricing.php:18
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "Unsere Dienstleistungen"

#: patterns/cta-pricing.php:11
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "Preistabelle"

#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "Preise"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:59
#: patterns/cta-services-image-left.php:19
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "Weißes abstraktes geometrisches Kunstwerk aus Dresden, Deutschland"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:47
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "So funktioniert es"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:41
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "App herunterladen"

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:32
#: patterns/text-alternating-images.php:52
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "Erlebe die Welt der Architektur."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:28
#: patterns/text-alternating-images.php:48
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "Stelle deine Projekte vor."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:24
#: patterns/text-alternating-images.php:44
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "Arbeite mit anderen Architekten zusammen."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php:18
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "Verbessere deine architektonische Reise mit der Architekten-App von Études."

#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "Call-to-Action mit Bild rechts"

#: patterns/banner-project-description.php:41
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, Vereinigte Staaten"

#: patterns/banner-project-description.php:26
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "Dieses transformative Projekt soll die Infrastruktur, die Zugänglichkeit und die Ausstellungsräume der Galerie verbessern und gleichzeitig ihr reiches kulturelles Erbe bewahren."

#: patterns/banner-project-description.php:17
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "Kunstgalerie – Übersicht"

#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "Projekt-Beschreibung"

#: patterns/banner-hero.php:52
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "Äußeres Gebäude in Toronto, Kanada"

#: patterns/banner-hero.php:37
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "Über uns"

#: patterns/banner-hero.php:26
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Études ist ein bahnbrechendes Unternehmen, das Kreativität und Funktionalität nahtlos miteinander verbindet, um architektonische Spitzenleistungen neu zu definieren."

#: patterns/banner-hero.php:18
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "Ein Engagement für Innovation und Nachhaltigkeit"

#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"

#: functions.php:111
msgid "With asterisk"
msgstr "Mit Sternchen"

#: functions.php:93
msgid "With arrow"
msgstr "Mit Pfeil"

#: functions.php:74
msgid "Checkmark"
msgstr "Häkchen"

#: functions.php:51
msgid "Pill"
msgstr "Pille"

#: functions.php:28
msgid "Arrow icon"
msgstr "Pfeil-Icon"

#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: style.css patterns/footer-centered-logo-nav.php:22
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:91 patterns/footer.php:117
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://de.wordpress.org"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "Das WordPress-Team"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://de.wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"

Anon7 - 2022
AnonSec Team