Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 18.119.123.10
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /srv/modoboa/env/lib/python3.5/site-packages/modoboa/locale/it/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /srv/modoboa/env/lib/python3.5/site-packages/modoboa/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Antonino Ioppolo <ioppolo.antonino@gmail.com>, 2017
# Giancarlo Gaifas <lallo@artiemestieri.tn.it>, 2013
# marcotrevisan <mrctrevisan@yahoo.it>, 2018
# Rocco <mors10@hotmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Modoboa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-01 16:31+0000\n"
"Last-Translator: marcotrevisan <mrctrevisan@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/tonio/modoboa/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: core/app_settings.py:26
msgid "User profile"
msgstr "Profilo utente"

#: core/app_settings.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: core/app_settings.py:42
msgid "Authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione"

#: core/app_settings.py:43
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: core/app_settings.py:46
msgid "The backend used for authentication"
msgstr "Il backend utilizzato per l'autenticazione"

#: core/app_settings.py:51
msgid "Default password scheme"
msgstr "Schema password predefinito"

#: core/app_settings.py:56
msgid "Scheme used to crypt mailbox passwords"
msgstr ""
"Schema utilizzato per la criptazione delle password delle caselle di posta"

#: core/app_settings.py:60
msgid "Rounds"
msgstr "Cicli"

#: core/app_settings.py:63
msgid ""
"Number of rounds to use (only used by sha256crypt and sha512crypt). Must be "
"between 1000 and 999999999, inclusive."
msgstr ""
"Numero di cicli da utilizzare (valido per sha256crypt e sha512crypt). Deve "
"essere compreso tra 1000 e 999999999."

#: core/app_settings.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Update password scheme"
msgid "Update password scheme at login"
msgstr "Aggiorna lo schema di password"

#: core/app_settings.py:72
msgid "Update user password at login to use the default password scheme"
msgstr ""
"Aggiorna la password utente al login per usare lo schema di password "
"predefinito"

#: core/app_settings.py:77
msgid "Default password"
msgstr "Password predefinita"

#: core/app_settings.py:80
msgid "Default password for automatically created accounts."
msgstr "Password predefinita per gli account creati automaticamente."

#: core/app_settings.py:84
msgid "Random password length"
msgstr "Lunghezza della password casuale"

#: core/app_settings.py:88
msgid "Length of randomly generated passwords."
msgstr "Lunghezza delle password generate casualmente"

#: core/app_settings.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Update password scheme"
msgid "Update password service URL"
msgstr "Aggiorna lo schema di password"

#: core/app_settings.py:96
msgid ""
"The URL of an external page where users will be able to update their "
"password. It applies only to non local users, ie. those automatically "
"created after a successful external authentication (LDAP, SMTP)."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:104
msgid "Password recovery announcement"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:109
msgid "A temporary message that will be displayed on the reset password page."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:115
msgid "Enable password recovery by SMS"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:118
msgid "Enable password recovery by SMS for users who filled a phone number."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:124
msgid "SMS provider"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:127
msgid "Choose a provider to send password recovery SMS"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:133
msgid "LDAP settings"
msgstr "Impostazioni LDAP"

#: core/app_settings.py:136
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo del server"

#: core/app_settings.py:139
msgid "The IP address or the DNS name of the LDAP server"
msgstr "L'indirizzo IP o il DNS name del server LDAP"

#: core/app_settings.py:143
msgid "Server port"
msgstr "Porta del server"

#: core/app_settings.py:145
msgid "The TCP port number used by the LDAP server"
msgstr "Il numero della porta TCP utilizzata dal server LDAP"

#: core/app_settings.py:149
msgid "Enable secondary server (fallback)"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:152
msgid ""
"Enable a secondary LDAP server which will be used if the primary one fails"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Server address"
msgid "Secondary server address"
msgstr "Indirizzo del server"

#: core/app_settings.py:161
#, fuzzy
#| msgid "The IP address or the DNS name of the LDAP server"
msgid "The IP address or the DNS name of the seondary LDAP server"
msgstr "L'indirizzo IP o il DNS name del server LDAP"

#: core/app_settings.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Server port"
msgid "Secondary server port"
msgstr "Porta del server"

#: core/app_settings.py:168
#, fuzzy
#| msgid "The TCP port number used by the LDAP server"
msgid "The TCP port number used by the LDAP secondary server"
msgstr "Il numero della porta TCP utilizzata dal server LDAP"

#: core/app_settings.py:172
msgid "Use a secured connection"
msgstr "Usa una connessione sicura"

#: core/app_settings.py:176
msgid "Use an SSL/STARTTLS connection to access the LDAP server"
msgstr "Usa una connessione SSL/STARTTLS per l'accesso al server LDAP"

#: core/app_settings.py:180
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"

#: core/app_settings.py:183
msgid "Tell if the LDAP server is an Active Directory one"
msgstr "Segnala se il server LDAP è una Active Directory"

#: core/app_settings.py:187
msgid "Administrator groups"
msgstr "Gruppi degli amministratori"

#: core/app_settings.py:190
msgid ""
"Members of those LDAP Posix groups will be created as domain administrators. "
"Use ';' characters to separate groups."
msgstr ""
"Gli appartenenti a questi gruppi LDAP Posix avranno i privilegi di "
"amministratori di dominio. Utilizza il carattere ';' per separare valori "
"multipli."

#: core/app_settings.py:197
msgid "Group type"
msgstr "Tipo di gruppo"

#: core/app_settings.py:201
msgid "The LDAP group type to use with your directory."
msgstr "Il tipo di gruppo LDAP da utilizzare nella Directory"

#: core/app_settings.py:206
msgid "Groups search base"
msgstr "Base di ricerca per i gruppi"

#: core/app_settings.py:209
msgid "The distinguished name of the search base used to find groups"
msgstr ""
"DN (Nome distinto univoco) della base di ricerca utilizzato per trovare i "
"gruppi"

#: core/app_settings.py:215
msgid "Password attribute"
msgstr "Attributo della password"

#: core/app_settings.py:217
msgid "The attribute used to store user passwords"
msgstr "L'attributo utilizzato per memorizzare le password degli utenti"

#: core/app_settings.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Authentication method"
msgid "LDAP authentication settings"
msgstr "Metodo di autenticazione"

#: core/app_settings.py:225
msgid "Authentication method"
msgstr "Metodo di autenticazione"

#: core/app_settings.py:226
msgid "Search and bind"
msgstr "Cerca e collega"

#: core/app_settings.py:227
msgid "Direct bind"
msgstr "Collegamento diretto"

#: core/app_settings.py:229
msgid "Choose the authentication method to use"
msgstr "Scegli il metodo di autenticazione da usare"

#: core/app_settings.py:233 core/app_settings.py:287
msgid "Bind DN"
msgstr "Collega DN"

#: core/app_settings.py:236 core/app_settings.py:290
msgid ""
"The distinguished name to use when binding to the LDAP server. Leave empty "
"for an anonymous bind"
msgstr ""
"DN (Nome distinto univoco) da usare quando ci si collega al server LDAP. "
"Lasciare vuoto per un collegamento anonimo"

#: core/app_settings.py:243 core/app_settings.py:297
msgid "Bind password"
msgstr "Password del collegamento"

#: core/app_settings.py:246 core/app_settings.py:300
msgid "The password to use when binding to the LDAP server (with 'Bind DN')"
msgstr ""
"La password da utilizzare quando ci si collega al server LDAP (con 'Collega "
"DN')"

#: core/app_settings.py:254 core/app_settings.py:346
msgid "Users search base"
msgstr "Base di ricerca per gli utenti"

#: core/app_settings.py:257 core/app_settings.py:349
msgid "The distinguished name of the search base used to find users"
msgstr ""
"DN (Nome distinto univoco) della base di ricerca utilizzata per cercare gli "
"utenti"

#: core/app_settings.py:263 core/app_settings.py:355
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro ricerca"

#: core/app_settings.py:266 core/app_settings.py:358
msgid ""
"An optional filter string (e.g. '(objectClass=person)'). In order to be "
"valid, it must be enclosed in parentheses."
msgstr ""
"Stringa di filtraggio opzionale (p.es '(objectClass=person)'). Per essere "
"valida deve essere racchiusa tra parentesi."

#: core/app_settings.py:273
msgid "User DN template"
msgstr "Modello DN dell'utente"

#: core/app_settings.py:276
#, python-format
msgid ""
"The template used to construct a user's DN. It should contain one "
"placeholder (ie. %(user)s)"
msgstr ""
"Il modello utilizzato per comporre il DN degli utenti. Deve contenere un "
"segnaposto (p.es. %(user)s)"

#: core/app_settings.py:284
#, fuzzy
#| msgid "LDAP settings"
msgid "LDAP synchronization settings"
msgstr "Impostazioni LDAP"

#: core/app_settings.py:308
msgid "Enable export to LDAP"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:311
msgid ""
"Enable automatic synchronization between local database and LDAP directory"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:317
msgid "Delete remote LDAP account when local account is deleted"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:321
msgid ""
"Delete remote LDAP account when local account is deleted, otherwise it will "
"be disabled."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:327
#, fuzzy
#| msgid "User DN template"
msgid "Account DN template"
msgstr "Modello DN dell'utente"

#: core/app_settings.py:330
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The template used to construct a user's DN. It should contain one "
#| "placeholder (ie. %(user)s)"
msgid ""
"The template used to construct an account's DN. It should contain one "
"placeholder (ie. %(user)s)"
msgstr ""
"Il modello utilizzato per comporre il DN degli utenti. Deve contenere un "
"segnaposto (p.es. %(user)s)"

#: core/app_settings.py:337
msgid "Enable import from LDAP"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:340
msgid "Enable account synchronization from LDAP directory to local database"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:365
#, fuzzy
#| msgid "Password attribute"
msgid "Username attribute"
msgstr "Attributo della password"

#: core/app_settings.py:368
msgid "The name of the LDAP attribute where the username can be found."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:373
#, fuzzy
#| msgid "Enable communication"
msgid "Enable Dovecot LDAP sync"
msgstr "Abilita comunicazione"

#: core/app_settings.py:376
msgid "LDAP authentication settings will be applied to Dovecot configuration."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:382
msgid "Dovecot LDAP config file"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:386
msgid ""
"Location of the configuration file which contains Dovecot LDAP settings."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:391 core/templates/core/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:394
msgid "Custom RSS feed"
msgstr "RSS feed custom"

#: core/app_settings.py:397
msgid "Display custom RSS feed to resellers and domain administrators"
msgstr "Mostra RSS feed custom a rivenditori e amministratori di dominio"

#: core/app_settings.py:402
msgid "Hide features widget"
msgstr "Nascondi il widget delle feature"

#: core/app_settings.py:405
msgid "Hide features widget for resellers and domain administrators"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:409
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: core/app_settings.py:412
msgid "Sender address"
msgstr "Indirizzo di invio"

#: core/app_settings.py:415
msgid "Email address used to send notifications."
msgstr "Indirizzo email utilizzato per inviare le notifiche"

#: core/app_settings.py:419
msgid "Public API"
msgstr "API pubblica"

#: core/app_settings.py:422
msgid "Enable communication"
msgstr "Abilita comunicazione"

#: core/app_settings.py:425
msgid "Enable communication with Modoboa public API"
msgstr "Abilita la comunicazione con l'API pubblica di modoboa"

#: core/app_settings.py:429
msgid "Check new versions"
msgstr "Controlla nuove versioni"

#: core/app_settings.py:432
msgid "Automatically checks if a newer version is available"
msgstr "Controlla automaticamente se è disponibile una nuova versione"

#: core/app_settings.py:436
msgid "Send an email when new versions are found"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:439
msgid "Send an email to notify admins about new versions"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:443
msgid "Recipient"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:446
msgid "Recipient of new versions notification emails."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:451
msgid "Send statistics"
msgstr "Invia statistiche"

#: core/app_settings.py:454
msgid "Send statistics to Modoboa public API (counters and used extensions)"
msgstr ""
"Invia statistiche all'API pubblica di modoboa (contatori ed estensioni "
"utilizzate)"

#: core/app_settings.py:458
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: core/app_settings.py:461
msgid "Inactive account threshold"
msgstr "Soglia account inattivo"

#: core/app_settings.py:464
msgid ""
"An account with a last login date greater than this threshold (in days) will "
"be considered as inactive"
msgstr ""
"Un account con una data di ultimo accesso più vecchia di questa soglia (in "
"giorni) verrà considerato inattivo"

#: core/app_settings.py:470
msgid "Top notifications check interval"
msgstr "Intervallo notifiche"

#: core/app_settings.py:473
msgid "Interval between two top notification checks (in seconds)"
msgstr "Intervallo di tempo per la ricerca di nuove notifiche (in secondi)"

#: core/app_settings.py:478
msgid "Maximum log record age"
msgstr "Età massima dei log"

#: core/app_settings.py:480
msgid "The maximum age in days of a log record"
msgstr "La persistenza massima in giorni dei log"

#: core/app_settings.py:484
msgid "Items per page"
msgstr "Elementi per pagina"

#: core/app_settings.py:486
msgid "Number of displayed items per page"
msgstr "Numero degli elementi visualizzati in ciascuna pagina"

#: core/app_settings.py:490
msgid "Default top redirection"
msgstr "Reindirizzamento principale predefinito"

#: core/app_settings.py:494
msgid "The default redirection used when no application is specified"
msgstr ""
"Redirezione predefinita utilizzata quando non è specificata alcuna "
"applicazione"

#: core/app_settings.py:548 core/app_settings.py:556 core/app_settings.py:564
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Sintassi errata"

#: core/app_settings.py:570
msgid "Invalid rounds number"
msgstr "Numero di cicli non valido"

#: core/app_settings.py:595 core/app_settings.py:597 core/app_settings.py:608
msgid "This field is required"
msgstr "Questo campo è obbligatorio"

#: core/apps.py:18
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: core/checks/settings_checks.py:6
msgid ""
"You have USE_TZ set to False, this may result in issues during transitions "
"between summer/winter time (ie the same local time occuring twice due to "
"clock change)."
msgstr ""

#: core/checks/settings_checks.py:9
msgid "Set `USE_TZ = True` in settings.py"
msgstr "Imposta `USE_TZ = True` in settings.py"

#: core/constants.py:6
msgid "Simple user"
msgstr "Utente semplice"

#: core/constants.py:7
msgid "Domain administrator"
msgstr "Amministratore di dominio"

#: core/constants.py:8
msgid "Reseller"
msgstr "Rivenditore"

#: core/constants.py:9
msgid "Super administrator"
msgstr "Super amministratore"

#: core/constants.py:52 lib/form_utils.py:389
msgid "No"
msgstr "No"

#: core/constants.py:102
msgid "Choose a provider"
msgstr ""

#: core/constants.py:107
msgid "Dummy"
msgstr ""

#: core/forms.py:21
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: core/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: core/forms.py:38
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"

#: core/forms.py:42
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

#: core/forms.py:46
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: core/forms.py:74
msgid "Old password mismatchs"
msgstr "La vecchia password non corrisponde"

#: core/forms.py:83
msgid "Passwords mismatch"
msgstr "Le password non corrispondono"

#: core/forms.py:103
msgid "Enable API access"
msgstr "Abilita accesso API"

#: core/forms.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Verification code"
msgstr "Notifiche"

#: core/forms.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Invalid line"
msgid "Invalid code"
msgstr "Riga non valida"

#: core/handlers.py:36
msgid "added"
msgstr "aggiunto"

#: core/handlers.py:39
msgid "modified"
msgstr "modificato"

#: core/handlers.py:41
#, python-format
msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by user %(user)s"
msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s dall'utente %(user)s"

#: core/handlers.py:63
#, python-format
msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by "
msgstr ""

#: core/handlers.py:65
msgid "deleted"
msgstr "cancellato"

#: core/handlers.py:69
msgid "user {}"
msgstr ""

#: core/handlers.py:71
msgid "management command"
msgstr ""

#: core/handlers.py:95
msgid "You can't delete your own account"
msgstr "Non puoi cancellare il tuo account"

#: core/handlers.py:131
msgid "One or more updates are available"
msgstr "Sono disponibili nuovi aggiornamenti"

#: core/management/commands/communicate_with_public_api.py:44
#, fuzzy
#| msgid "One or more updates are available"
msgid "[modoboa] Update(s) available"
msgstr "Sono disponibili nuovi aggiornamenti"

#: core/models.py:55
msgid "Allow mailboxes access"
msgstr "Consenti l'accesso alle caselle di posta"

#: core/models.py:57
msgid "Allow this administrator to access user mailboxes"
msgstr ""
"Permetti a questo amministratore di accedere alle caselle di posta degli "
"utenti"

#: core/models.py:60
msgid "password"
msgstr "password"

#: core/models.py:63
msgid "language"
msgstr "lingua"

#: core/models.py:66
msgid "Prefered language to display pages."
msgstr "Lingua preferita per la visualizzazione delle pagine"

#: core/models.py:70
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"

#: core/models.py:72
msgid "Secondary email"
msgstr "Email alternativa"

#: core/models.py:75
msgid "An alternative e-mail address, can be used for recovery needs."
msgstr ""
"Un indirizzo email alternativo, da utilizzare per il recupero password."

#: core/models.py:126
msgid "Failed to update password: LDAP module not installed"
msgstr "Aggiornamento della password fallito: il modulo LDAP non è installato"

#: core/models.py:155
msgid "account"
msgstr "account"

#: core/models.py:282
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: core/models.py:316
msgid "Invalid line"
msgstr "Riga non valida"

#: core/models.py:324
msgid "You can't import an account with a role greater than yours"
msgstr "Non puoi importare un account con un ruolo superiore al tuo"

#: core/models.py:339
#, python-format
msgid "The simple user '%s' must have a valid email address"
msgstr "L'utente '%s' deve avere un indirizzo email valido"

#: core/models.py:344
#, python-format
msgid "username and email fields must not differ for '%s'"
msgstr "I campi nome utente e email di '%s' devono avere lo stesso valore"

#: core/password_validation.py:24
msgid "Password must contain at least {} digit."
msgid_plural "Password must contain at least {} digits."
msgstr[0] "La password deve contenere almeno {} cifra."
msgstr[1] "La password deve contenere almeno {} cifre."

#: core/password_validation.py:34
msgid "Password must contain at least {} lowercase letter."
msgid_plural "Password must contain at least {} lowercase letters."
msgstr[0] "La password deve contenere almeno {} lettera minuscola."
msgstr[1] "La password deve contenere almeno {} lettere minuscole."

#: core/password_validation.py:45
msgid "Password must contain at least {} uppercase letter."
msgid_plural "Password must contain at least {} uppercase letters."
msgstr[0] "La password deve contenere almeno {} lettera maiuscola."
msgstr[1] "La password deve contenere almeno {} lettere maiuscole."

#: core/password_validation.py:57
msgid "Password must contain at least {} special character."
msgid_plural "Password must contain at least {} special characters."
msgstr[0] "La password deve contenere almeno {} carattere speciale."
msgstr[1] "La password deve contenere almeno {} caratteri speciali."

#: core/password_validation.py:65
msgid "Your password must contain a combination of different character types."
msgstr ""
"La tua password deve contenere una combinazione di diversi tipi di carattere."

#: core/sms_backends/ovh.py:19
msgid "API endpoint"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:22
msgid "OVH Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:23
msgid "OVH US"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:24
msgid "OVH North-America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:25
msgid "So you Start Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:26
msgid "So you Start North America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:27
msgid "Kimsufi Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:28
msgid "Kimsufi North America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application key"
msgstr "Applicazioni"

#: core/sms_backends/ovh.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application secret"
msgstr "Applicazioni"

#: core/sms_backends/ovh.py:50
msgid "Consumer key"
msgstr ""

#: core/templates/core/_current_features.html:6
msgid "Features looking for sponsoring"
msgstr "Feature in cerca di sponsorizzazione"

#: core/templates/core/_current_features.html:12
msgid "Goal:"
msgstr "Obiettivo:"

#: core/templates/core/_current_features.html:18
msgid "More"
msgstr ""

#: core/templates/core/_current_features.html:22
msgid "Nothing to sponsor yet."
msgstr "Non c'è nulla da sponsorizzare al momento."

#: core/templates/core/_latest_news_widget.html:5
msgid "Latest news"
msgstr "Ultime notizie"

#: core/templates/core/_latest_news_widget.html:19
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">official "
"weblog</a> for more information."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni visita il <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" "
"target=\"_blank\">blog ufficiale</a>"

#: core/templates/core/api_access.html:3
msgid "API access"
msgstr "Accesso API"

#: core/templates/core/api_access.html:3
msgid "Control your access to Modoboa API"
msgstr "Controlla l'accesso alle API di modoboa"

#: core/templates/core/api_access.html:7
#, python-format
msgid ""
"A documentation of the API is available <strong><a href=\"%(url)s\" target="
"\"_blank\">here</a></strong>."
msgstr ""

#: core/templates/core/api_access.html:14
msgid "API access token"
msgstr "Token di accesso"

#: core/templates/core/api_access.html:35
#: core/templates/core/user_profile.html:19 lib/form_utils.py:354
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: core/templates/core/dashboard.html:11
#, python-format
msgid "Hello %(user)s."
msgstr "Ciao %(user)s."

#: core/templates/core/information.html:2 core/templatetags/core_tags.py:62
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: core/templates/core/information.html:2
msgid "Various information about Modoboa"
msgstr "Informazioni varie su Modoboa"

#: core/templates/core/information.html:5
msgid "One or more updates are available!"
msgstr "Uno o più aggiornamenti sono disponibili!"

#: core/templates/core/information.html:6
msgid "Check the following list to find the component(s) that can be updated."
msgstr ""
"Controlla il seguente elenco per verificare se ci sono componenti da poter "
"aggiornare"

#: core/templates/core/information.html:10
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: core/templates/core/information.html:14
#: core/templates/core/information.html:36
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: core/templates/core/information.html:15
msgid "Installed version"
msgstr "Versione installata"

#: core/templates/core/information.html:16
msgid "Last version"
msgstr "Ultima versione"

#: core/templates/core/information.html:17
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: core/templates/core/information.html:32
msgid "Active users"
msgstr "Utenti attivi"

#: core/templates/core/information.html:37
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"

#: core/templates/core/information.html:38
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo login"

#: core/templates/core/logs.html:2 core/templatetags/core_tags.py:66
msgid "Logs"
msgstr "Log"

#: core/templates/core/logs.html:2
msgid "Previously on Modoboa..."
msgstr "Precedentemente su Modoboa ..."

#: core/templates/core/logs.html:6 lib/templatetags/lib_tags.py:106
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: core/templates/core/logs.html:7
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: core/templates/core/logs.html:8
msgid "Logger"
msgstr "Logger"

#: core/templates/core/logs.html:9
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: core/templates/core/notifications/update_available.html:3
#, fuzzy
#| msgid "One or more updates are available"
msgid ""
"\n"
"  The following update is available:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"  The following updates are available:\n"
msgstr[0] "Sono disponibili nuovi aggiornamenti"
msgstr[1] "Sono disponibili nuovi aggiornamenti"

#: core/templates/core/parameters.html:2 core/templatetags/core_tags.py:71
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

#: core/templates/core/parameters.html:2
msgid "Configure Modoboa"
msgstr "Configura Modoboa"

#: core/templates/core/parameters.html:6
#: core/templates/core/user_preferences.html:10
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: core/templates/core/settings_header.html:5
msgid "Modoboa settings"
msgstr "Impostazioni Modoboa"

#: core/templates/core/user_index.html:4 core/templatetags/core_tags.py:90
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: core/templates/core/user_preferences.html:2
#: core/templatetags/core_tags.py:120
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: core/templates/core/user_preferences.html:2
msgid "Customize Modoboa"
msgstr "Personalizza Modoboa"

#: core/templates/core/user_preferences.html:14
msgid "No preferences available."
msgstr "Nessuna opzione disponibile."

#: core/templates/core/user_profile.html:3 core/templatetags/core_tags.py:116
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: core/templates/core/user_profile.html:3
msgid "Update your personal information"
msgstr "Aggiorna le informazioni personali"

#: core/templates/core/user_profile.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Failed to update password: {}"
msgid "Click here to update your password"
msgstr "Aggiornamento della password fallito: {}"

#: core/templatetags/core_tags.py:34
msgid "Modoboa"
msgstr "Modoboa"

#: core/templatetags/core_tags.py:102
msgid "Logout"
msgstr "Esci"

#: core/templatetags/core_tags.py:127
msgid "API"
msgstr "API"

#: core/utils.py:32
msgid "The core part of Modoboa"
msgstr "Parte centrale di Modoboa"

#: core/views/admin.py:43
msgid "Parameters saved"
msgstr "Parametri salvati"

#: core/views/auth.py:59
#, python-format
msgid "Password scheme mismatch. Updating %s password"
msgstr ""

#: core/views/auth.py:66
#, python-format
msgid "Password hash parameter missmatch. Updating %s password"
msgstr ""

#: core/views/auth.py:82
#, python-format
msgid "User '%s' successfully logged in"
msgstr "L'utente '%s' è correttamente registrato"

#: core/views/auth.py:90
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Il tuo username e/o la tua password non corrispondono. Riprova."

#: core/views/auth.py:125
msgid "User '{}' successfully logged out"
msgstr "Utente '{}' disconnesso"

#: core/views/auth.py:170 core/views/auth.py:225
msgid "Please use the following code to recover your Modoboa password: {}"
msgstr ""

#: core/views/user.py:53
msgid "Profile updated"
msgstr "Profilo aggiornato"

#: core/views/user.py:81
msgid "Preferences saved"
msgstr "Preferenze salvate"

#: core/views/user.py:103
msgid "Access updated"
msgstr "Accesso aggiornato"

#: lib/db_utils.py:23
#, python-format
msgid "Connection to database %s not configured"
msgstr "La connessione con il database %s non è configurata"

#: lib/email_utils.py:141 lib/email_utils.py:360
msgid "unable to determine encoding of string"
msgstr "impossibile determinare la codifica della stringa"

#: lib/exceptions.py:67
#, python-format
msgid "Permission denied: %s"
msgstr "Accesso negato: %s"

#: lib/exceptions.py:68
msgid "Permission denied"
msgstr "Accesso negato"

#: lib/fields.py:15 lib/validators.py:14
msgid "Enter a valid domain name"
msgstr "Inserisci un nome di dominio valido"

#: lib/fields.py:44 lib/fields.py:58
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."

#: lib/form_utils.py:77 templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:25
#: templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: lib/form_utils.py:110 lib/form_utils.py:113
msgid "Invalid request"
msgstr "Richiesta non valida"

#: lib/form_utils.py:388
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: lib/ldap_utils.py:129
msgid "Failed to update password: {}"
msgstr "Aggiornamento della password fallito: {}"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:104
msgid "From"
msgstr "Da"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:105
msgid "To"
msgstr "A"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:107 templates/common/email_searchbar.html:17
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: templates/404.html:4 templates/500.html:4
msgid "Sorry"
msgstr "Spiacente"

#: templates/404.html:5
msgid "The requested page does not exist."
msgstr "La pagina richiesta non esiste"

#: templates/500.html:5
msgid "An internal error occured."
msgstr "Si è verificato un errore interno"

#: templates/common/email_searchbar.html:5
msgid "Search..."
msgstr "Ricerca ..."

#: templates/common/email_searchbar.html:10
msgid "From address"
msgstr "Mittente"

#: templates/common/email_searchbar.html:33
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"

#: templates/common/error.html:4
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"

#: templates/common/generic_field.html:11
#: templates/common/generic_fields_group.html:8
msgid "Help:"
msgstr "Aiuto"

#: templates/common/generic_modal.html:6 templates/common/generic_modal.html:13
#: templates/common/wizard_forms.html:6 templates/common/wizard_forms.html:27
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: templates/common/wizard_forms.html:31
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: templates/common/wizard_forms.html:32
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: templates/registration/base.html:8
msgid "Welcome to Modoboa"
msgstr "Benvenuti in Modoboa"

#: templates/registration/login.html:21
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"

#: templates/registration/login.html:23
msgid "Log in"
msgstr "Registrati"

#: templates/registration/login.html:24
#: templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Forgot password?"
msgstr "Password dimenticata?"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#, python-format
msgid ""
"Your password has been set. You may go ahead and <a href=\"%(url)s\">sign "
"in</a> now."
msgstr ""
"La tua password è stata impostata. Ora puoi <a href=\"%(url)s\">accedere</a>."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Il link per il reset della password non era valido, probabilmente perché è "
"già stato uitilizzato. Richiedi un altro reset della password."

#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:20
msgid "Enter the code you've just received by SMS"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:27
msgid "Resend code"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_done.html:7
msgid ""
"<p>We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly.</p> "
"<p>If you don't receive an email, please make sure you've entered your "
"primary address, and check your spam folder.</p>"
msgstr ""
"<p>Ti abbiamo inviato una email con le istruzioni per l'impostazione della "
"password, se esiste un account associato alla email che hai inserito. "
"Dovresti riceverle a breve</p><p>Se non ricevi nessuna email, assicurati di "
"avere inserito il tuo indirizo email primario, inoltre controlla la posta "
"indesiderata.</p>"

#: templates/registration/password_reset_email.html:4
#, python-format
msgid ""
"To initiate the password reset process for your %(username)s Modoboa "
"account, click the link below:"
msgstr ""
"Per avviare il processo di reset della password per il tuo account Modoboa "
"%(username)s, clicca il link sottostante:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid ""
"If clicking the link above doesn't work, please copy and paste the URL in a "
"new browser window instead."
msgstr ""
"Se non funziona il click del link sopra, fai copia e incolla della URL in "
"una nuova finestra del browser."

#: templates/registration/password_reset_email.html:14
msgid "Sincerely, The Modoboa Team."
msgstr "Cordialmente, il Team Modoboa."

#: templates/registration/password_reset_form.html:24
msgid "Please fill-in your primary email address"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_subject.txt:3
msgid "Modoboa password reset"
msgstr "Modoboa password reset"

#~ msgid "md5crypt (weak)"
#~ msgstr "md5crypt (debole)"

#~ msgid "sha256 (weak)"
#~ msgstr "sha256 (debole)"

#~ msgid "md5 (weak)"
#~ msgstr "md5 (debole)"

#~ msgid "crypt (weak)"
#~ msgstr "crypt (debole)"

#~ msgid "plain (weak)"
#~ msgstr "plain (debole)"

Anon7 - 2022
AnonSec Team