Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 3.147.45.159 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /srv/modoboa/env/lib/python3.5/site-packages/modoboa/locale/fr/LC_MESSAGES/ |
Upload File : |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>, 2016-2017,2020 # Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2018 # Jorg722, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Modoboa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:19+0000\n" "Last-Translator: Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/tonio/modoboa/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: core/app_settings.py:26 msgid "User profile" msgstr "Profil utilisateur" #: core/app_settings.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: core/app_settings.py:42 msgid "Authentication type" msgstr "Type d'authentification" #: core/app_settings.py:43 msgid "Local" msgstr "Locale" #: core/app_settings.py:46 msgid "The backend used for authentication" msgstr "Le backend utilisé pour l'authentification" #: core/app_settings.py:51 msgid "Default password scheme" msgstr "Méthode de chiffrement par défaut" #: core/app_settings.py:56 msgid "Scheme used to crypt mailbox passwords" msgstr "Méthode utilisée pour chiffrer les mots de passe des boites aux lettres" #: core/app_settings.py:60 msgid "Rounds" msgstr "Tours" #: core/app_settings.py:63 msgid "" "Number of rounds to use (only used by sha256crypt and sha512crypt). Must be " "between 1000 and 999999999, inclusive." msgstr "Nombre de tours à utiliser (sha256crypt et sha512crypt uniquement). Doit être compris entre 1000 et 999999999 inclue." #: core/app_settings.py:69 msgid "Update password scheme at login" msgstr "Mettre à jour la méthode de chiffrement du mot de passe à la connexion" #: core/app_settings.py:72 msgid "Update user password at login to use the default password scheme" msgstr "Mise à jour du mot de passe utilisateur lors d'une connexion pour utiliser la méthode de chiffrement par défaut" #: core/app_settings.py:77 msgid "Default password" msgstr "Mot de passe par défaut" #: core/app_settings.py:80 msgid "Default password for automatically created accounts." msgstr "Mot de passe par défaut pour les comptes créés automatiquement." #: core/app_settings.py:84 msgid "Random password length" msgstr "Taille d'un mot de passe aléatoire" #: core/app_settings.py:88 msgid "Length of randomly generated passwords." msgstr "Taille des mots de passe générés aléatoirement." #: core/app_settings.py:92 msgid "Update password service URL" msgstr "URL de service de mise à jour du mot de passe" #: core/app_settings.py:96 msgid "" "The URL of an external page where users will be able to update their " "password. It applies only to non local users, ie. those automatically " "created after a successful external authentication (LDAP, SMTP)." msgstr "L'URL d'une page externe où les utilisateurs pourront mettre à jour leur mot de passe. Elle s'applique uniquement aux utilisateurs non locaux, c'est à dire ceux créés après une authentification externe réussie (LDAP, SMTP)." #: core/app_settings.py:104 msgid "Password recovery announcement" msgstr "Annonce pour la récupération de mot de passe" #: core/app_settings.py:109 msgid "A temporary message that will be displayed on the reset password page." msgstr "Un message temporaire qui sera affiché sur la page de récupération de mot de passe" #: core/app_settings.py:115 msgid "Enable password recovery by SMS" msgstr "Activer la récupération de mot de passe par SMS" #: core/app_settings.py:118 msgid "Enable password recovery by SMS for users who filled a phone number." msgstr "Activer la récupération de mot de passe par SMS pour les utilisateurs ayant renseigné un numéro de téléphone" #: core/app_settings.py:124 msgid "SMS provider" msgstr "Fournisseur SMS" #: core/app_settings.py:127 msgid "Choose a provider to send password recovery SMS" msgstr "Choisir un fournisseur pour envoyer les SMS de récupération de mot de passe" #: core/app_settings.py:133 msgid "LDAP settings" msgstr "Paramètres LDAP" #: core/app_settings.py:136 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: core/app_settings.py:139 msgid "The IP address or the DNS name of the LDAP server" msgstr "L'adresse IP ou le nom DNS du serveur LDAP" #: core/app_settings.py:143 msgid "Server port" msgstr "Port utilisé par le serveur" #: core/app_settings.py:145 msgid "The TCP port number used by the LDAP server" msgstr "Le port TCP utilisé par le serveur LDAP" #: core/app_settings.py:149 msgid "Enable secondary server (fallback)" msgstr "Activer le serveur secondaire (secours)" #: core/app_settings.py:152 msgid "" "Enable a secondary LDAP server which will be used if the primary one fails" msgstr "Activer un serveur LDAP secondaire qui sera utilisé si le principal est en échec" #: core/app_settings.py:158 msgid "Secondary server address" msgstr "Adresse du serveur secondaire" #: core/app_settings.py:161 msgid "The IP address or the DNS name of the seondary LDAP server" msgstr "L'adresse IP ou le nom DNS du serveur LDAP secondaire" #: core/app_settings.py:165 msgid "Secondary server port" msgstr "Port du serveur secondaire" #: core/app_settings.py:168 msgid "The TCP port number used by the LDAP secondary server" msgstr "Le numéro du port TCP utilisé par le serveur LDAP secondaire" #: core/app_settings.py:172 msgid "Use a secured connection" msgstr "Utiliser une connexion sécurisée" #: core/app_settings.py:176 msgid "Use an SSL/STARTTLS connection to access the LDAP server" msgstr "Utiliser une connexion SSL/STARTTLS pour accéder au serveur LDAP" #: core/app_settings.py:180 msgid "Active Directory" msgstr "Active Directory" #: core/app_settings.py:183 msgid "Tell if the LDAP server is an Active Directory one" msgstr "Indiquer si le serveur LDAP est un Active Directory ou pas" #: core/app_settings.py:187 msgid "Administrator groups" msgstr "Groupes administrateurs" #: core/app_settings.py:190 msgid "" "Members of those LDAP Posix groups will be created as domain administrators." " Use ';' characters to separate groups." msgstr "Les membres de ces groupes LDAP (Posix) seront créés en tant qu'administrateurs de domaine. Utiliser des caractères ';' pour séparer les groupes." #: core/app_settings.py:197 msgid "Group type" msgstr "Type de groupe" #: core/app_settings.py:201 msgid "The LDAP group type to use with your directory." msgstr "Le type de groupe LDAP à utiliser avec votre annuaire." #: core/app_settings.py:206 msgid "Groups search base" msgstr "Base de recherche des groupes" #: core/app_settings.py:209 msgid "The distinguished name of the search base used to find groups" msgstr "Le nom distinctif de la base de recherche utilisée pour rechercher les groupes" #: core/app_settings.py:215 msgid "Password attribute" msgstr "Attribut 'mot de passe'" #: core/app_settings.py:217 msgid "The attribute used to store user passwords" msgstr "L'attribut utilisé pour stocker les mots de passe" #: core/app_settings.py:222 msgid "LDAP authentication settings" msgstr "Paramètres d'authentification LDAP" #: core/app_settings.py:225 msgid "Authentication method" msgstr "Méthode d'authentification" #: core/app_settings.py:226 msgid "Search and bind" msgstr "Recherche et connexion" #: core/app_settings.py:227 msgid "Direct bind" msgstr "Connexion directe" #: core/app_settings.py:229 msgid "Choose the authentication method to use" msgstr "Choisir la méthode d'authentification à utiliser" #: core/app_settings.py:233 core/app_settings.py:287 msgid "Bind DN" msgstr "ND de connexion" #: core/app_settings.py:236 core/app_settings.py:290 msgid "" "The distinguished name to use when binding to the LDAP server. Leave empty " "for an anonymous bind" msgstr "Le nom distinctif à utiliser pour les connections au serveur LDAP. Laisser vide pour une connexion anonyme" #: core/app_settings.py:243 core/app_settings.py:297 msgid "Bind password" msgstr "Mot de passe de connexion" #: core/app_settings.py:246 core/app_settings.py:300 msgid "The password to use when binding to the LDAP server (with 'Bind DN')" msgstr "Le mot de passe à utiliser pour les connections au serveur LDAP (avec 'ND de connexion')" #: core/app_settings.py:254 core/app_settings.py:346 msgid "Users search base" msgstr "Base de recherche des utilisateurs" #: core/app_settings.py:257 core/app_settings.py:349 msgid "The distinguished name of the search base used to find users" msgstr "Le nom distinctif de la base de recherche utilisée pour rechercher les utilisateurs" #: core/app_settings.py:263 core/app_settings.py:355 msgid "Search filter" msgstr "Filtre de recherche" #: core/app_settings.py:266 core/app_settings.py:358 msgid "" "An optional filter string (e.g. '(objectClass=person)'). In order to be " "valid, it must be enclosed in parentheses." msgstr "Un filtre de recherche optionel (ex. '(objectClass=person)'). Pour être valide, il doit être entouré de parenthèses." #: core/app_settings.py:273 msgid "User DN template" msgstr "Modèle de nom distinctif utilisateur" #: core/app_settings.py:276 #, python-format msgid "" "The template used to construct a user's DN. It should contain one " "placeholder (ie. %(user)s)" msgstr "Le modèle utilisé pour construire le nom distinctif d'un utilisateur. Il doit contenir un espace réservé (ex. %(user)s)" #: core/app_settings.py:284 msgid "LDAP synchronization settings" msgstr "Paramètres de synchronisation LDAP" #: core/app_settings.py:308 msgid "Enable export to LDAP" msgstr "Activer l'export LDAP" #: core/app_settings.py:311 msgid "" "Enable automatic synchronization between local database and LDAP directory" msgstr "Activer la synchronisation automatique entre la base de données locale et l'annuaire LDAP" #: core/app_settings.py:317 msgid "Delete remote LDAP account when local account is deleted" msgstr "Supprimer un compte LDAP distant lorsqu'un compte local est supprimé" #: core/app_settings.py:321 msgid "" "Delete remote LDAP account when local account is deleted, otherwise it will " "be disabled." msgstr "Supprimer un compte LDAP distant lorsqu'un compte local supprimé, autrement il sera désactivé." #: core/app_settings.py:327 msgid "Account DN template" msgstr "Modèle des DN de compte" #: core/app_settings.py:330 #, python-format msgid "" "The template used to construct an account's DN. It should contain one " "placeholder (ie. %(user)s)" msgstr "Le modèle utilisé pour construite un DN de compte (nom unique). Il doit contenir un emplacement (c'est à dire 1%(user)s)" #: core/app_settings.py:337 msgid "Enable import from LDAP" msgstr "Activer l'import LDAP" #: core/app_settings.py:340 msgid "Enable account synchronization from LDAP directory to local database" msgstr "Activer la synchronisation des comptes entre un annuaire LDAP et la base de données locale" #: core/app_settings.py:365 msgid "Username attribute" msgstr "Attribut nom d'utilisateur" #: core/app_settings.py:368 msgid "The name of the LDAP attribute where the username can be found." msgstr "Le nom de l'attribut LDAP dans lequel le nom d'utilisateur peut être trouvé." #: core/app_settings.py:373 msgid "Enable Dovecot LDAP sync" msgstr "Activer la synchronisation LDAP pour Dovecot" #: core/app_settings.py:376 msgid "LDAP authentication settings will be applied to Dovecot configuration." msgstr "Les paramètres d'authentification LDAP seront appliqués à la configuration de Dovecot." #: core/app_settings.py:382 msgid "Dovecot LDAP config file" msgstr "Fichier de configuration Dovecot pour LDAP" #: core/app_settings.py:386 msgid "" "Location of the configuration file which contains Dovecot LDAP settings." msgstr "Emplacement du fichier de configuration qui contient les paramètres LDAP de Dovecot" #: core/app_settings.py:391 core/templates/core/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: core/app_settings.py:394 msgid "Custom RSS feed" msgstr "Flux RSS personnalisé" #: core/app_settings.py:397 msgid "Display custom RSS feed to resellers and domain administrators" msgstr "Afficher un flux RSS personnalisé aux revendeurs et administrateurs de domaine" #: core/app_settings.py:402 msgid "Hide features widget" msgstr "Masquer le widget des fonctionnalités" #: core/app_settings.py:405 msgid "Hide features widget for resellers and domain administrators" msgstr "Masquer le widget des fonctionnalités pour les revendeurs et les administrateurs de domaine" #: core/app_settings.py:409 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: core/app_settings.py:412 msgid "Sender address" msgstr "Adresse d'envoi" #: core/app_settings.py:415 msgid "Email address used to send notifications." msgstr "Adresse utilisée pour envoyer les notifications." #: core/app_settings.py:419 msgid "Public API" msgstr "API publique" #: core/app_settings.py:422 msgid "Enable communication" msgstr "Activer la communication" #: core/app_settings.py:425 msgid "Enable communication with Modoboa public API" msgstr "Activer la communication avec l'API publique de Modoboa" #: core/app_settings.py:429 msgid "Check new versions" msgstr "Vérifier les nouvelles versions" #: core/app_settings.py:432 msgid "Automatically checks if a newer version is available" msgstr "Vérifie automatiquement si une nouvelle version est disponible" #: core/app_settings.py:436 msgid "Send an email when new versions are found" msgstr "Envoyer un email quand de nouvelles versions sont trouvées" #: core/app_settings.py:439 msgid "Send an email to notify admins about new versions" msgstr "Envoyer un email pour notifier les administrateurs à propos des nouvelles versions" #: core/app_settings.py:443 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: core/app_settings.py:446 msgid "Recipient of new versions notification emails." msgstr "Destinataire des emails de notification pour les nouvelles versions" #: core/app_settings.py:451 msgid "Send statistics" msgstr "Envoyer des statistiques" #: core/app_settings.py:454 msgid "Send statistics to Modoboa public API (counters and used extensions)" msgstr "Envoyer des statistiques à l'API publique de Modoboa (compteurs et extensions utilisées)" #: core/app_settings.py:458 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: core/app_settings.py:461 msgid "Inactive account threshold" msgstr "Seuil des comptes inactifs" #: core/app_settings.py:464 msgid "" "An account with a last login date greater than this threshold (in days) will" " be considered as inactive" msgstr "Un compte avec une date de dernière connexion antérieure à ce seuil sera considéré comme inactif" #: core/app_settings.py:470 msgid "Top notifications check interval" msgstr "Intervalle de vérification des notifications" #: core/app_settings.py:473 msgid "Interval between two top notification checks (in seconds)" msgstr "Intervalle entre deux vérifications de notification (en secondes)" #: core/app_settings.py:478 msgid "Maximum log record age" msgstr "Age maximal d'un enregistrement du journal" #: core/app_settings.py:480 msgid "The maximum age in days of a log record" msgstr "L'age maximal en jours d'un enregistrement du journal" #: core/app_settings.py:484 msgid "Items per page" msgstr "Eléments par page" #: core/app_settings.py:486 msgid "Number of displayed items per page" msgstr "Nombre d'éléments affichés par page" #: core/app_settings.py:490 msgid "Default top redirection" msgstr "Redirection par défaut" #: core/app_settings.py:494 msgid "The default redirection used when no application is specified" msgstr "La redirection appliquée par défaut quand aucune application n'est spécifiée" #: core/app_settings.py:548 core/app_settings.py:556 core/app_settings.py:564 msgid "Invalid syntax" msgstr "Syntaxe invalide" #: core/app_settings.py:570 msgid "Invalid rounds number" msgstr "Nombre invalide de tours" #: core/app_settings.py:595 core/app_settings.py:597 core/app_settings.py:608 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #: core/apps.py:18 msgid "General" msgstr "Général" #: core/checks/settings_checks.py:6 msgid "" "You have USE_TZ set to False, this may result in issues during transitions " "between summer/winter time (ie the same local time occuring twice due to " "clock change)." msgstr "Vous avez défini USE_TZ à False, ce qui peut entraîner des problèmes lors des transitions entre l'heure d'été et l'heure d'hiver (c.-à-d. La même heure locale se produisant deux fois en raison d'un changement d'horloge)." #: core/checks/settings_checks.py:9 msgid "Set `USE_TZ = True` in settings.py" msgstr "Mettre `USE_TZ = True` dans settings.py" #: core/constants.py:6 msgid "Simple user" msgstr "Utilisateur simple" #: core/constants.py:7 msgid "Domain administrator" msgstr "Administrateur de domaine" #: core/constants.py:8 msgid "Reseller" msgstr "Revendeur" #: core/constants.py:9 msgid "Super administrator" msgstr "Super administrateur" #: core/constants.py:52 lib/form_utils.py:389 msgid "No" msgstr "Non" #: core/constants.py:102 msgid "Choose a provider" msgstr "Choisir un fournisseur" #: core/constants.py:107 msgid "Dummy" msgstr "Test" #: core/forms.py:21 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: core/forms.py:25 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: core/forms.py:38 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: core/forms.py:42 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: core/forms.py:46 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: core/forms.py:74 msgid "Old password mismatchs" msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect" #: core/forms.py:83 msgid "Passwords mismatch" msgstr "Les mots de passe diffèrent" #: core/forms.py:103 msgid "Enable API access" msgstr "Activer l'accès API" #: core/forms.py:137 msgid "Verification code" msgstr "Code de vérification" #: core/forms.py:148 msgid "Invalid code" msgstr "Code incorrect" #: core/handlers.py:36 msgid "added" msgstr "ajouté" #: core/handlers.py:39 msgid "modified" msgstr "modifié" #: core/handlers.py:41 #, python-format msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by user %(user)s" msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s par l'utilisateur %(user)s" #: core/handlers.py:63 #, python-format msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by " msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s par" #: core/handlers.py:65 msgid "deleted" msgstr "Supprimé" #: core/handlers.py:69 msgid "user {}" msgstr "l'utilisateur {}" #: core/handlers.py:71 msgid "management command" msgstr "commande de gestion" #: core/handlers.py:95 msgid "You can't delete your own account" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte" #: core/handlers.py:131 msgid "One or more updates are available" msgstr "Une ou plusieurs mises à jour sont disponibles!" #: core/management/commands/communicate_with_public_api.py:44 msgid "[modoboa] Update(s) available" msgstr "[modoboa] Mise(s) à jour disponible(s)" #: core/models.py:55 msgid "Allow mailboxes access" msgstr "Autoriser l'accès aux boites" #: core/models.py:57 msgid "Allow this administrator to access user mailboxes" msgstr "Autoriser cet administrateur à accéder aux boites des utilisateurs" #: core/models.py:60 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: core/models.py:63 msgid "language" msgstr "langue" #: core/models.py:66 msgid "Prefered language to display pages." msgstr "Langage préféré pour afficher les pages" #: core/models.py:70 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: core/models.py:72 msgid "Secondary email" msgstr "Email secondaire" #: core/models.py:75 msgid "An alternative e-mail address, can be used for recovery needs." msgstr "Une adresse e-mail alternative ou de secours." #: core/models.py:126 msgid "Failed to update password: LDAP module not installed" msgstr "Echec de la mise à jour du mot de passe : le module LDAP n'est pas installé" #: core/models.py:155 msgid "account" msgstr "compte" #: core/models.py:282 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: core/models.py:316 msgid "Invalid line" msgstr "Ligne invalide" #: core/models.py:324 msgid "You can't import an account with a role greater than yours" msgstr "Vous ne pouvez pas importer un compte avec un rôle supérieur au votre" #: core/models.py:339 #, python-format msgid "The simple user '%s' must have a valid email address" msgstr "L'utilisateur simple '%s' doit avoir une adresse email valide" #: core/models.py:344 #, python-format msgid "username and email fields must not differ for '%s'" msgstr "Les champs username et email de '%s' ne doivent pas différer" #: core/password_validation.py:24 msgid "Password must contain at least {} digit." msgid_plural "Password must contain at least {} digits." msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins {} chiffre." msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins {} chiffres." #: core/password_validation.py:34 msgid "Password must contain at least {} lowercase letter." msgid_plural "Password must contain at least {} lowercase letters." msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins {} minuscule." msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins {} minuscules." #: core/password_validation.py:45 msgid "Password must contain at least {} uppercase letter." msgid_plural "Password must contain at least {} uppercase letters." msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins {} majuscule." msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins {} majuscules." #: core/password_validation.py:57 msgid "Password must contain at least {} special character." msgid_plural "Password must contain at least {} special characters." msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins {} caractère spécial." msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins {} caractères spéciaux." #: core/password_validation.py:65 msgid "Your password must contain a combination of different character types." msgstr "Votre mot de passe doit contenir une combinaison de différents types de caractère." #: core/sms_backends/ovh.py:19 msgid "API endpoint" msgstr "Point de terminaison API" #: core/sms_backends/ovh.py:22 msgid "OVH Europe" msgstr "OVH Europe" #: core/sms_backends/ovh.py:23 msgid "OVH US" msgstr "OVH États Unis" #: core/sms_backends/ovh.py:24 msgid "OVH North-America" msgstr "OVH Amérique du Nord" #: core/sms_backends/ovh.py:25 msgid "So you Start Europe" msgstr "So you Start Europe" #: core/sms_backends/ovh.py:26 msgid "So you Start North America" msgstr "So you Start Amérique du Nord" #: core/sms_backends/ovh.py:27 msgid "Kimsufi Europe" msgstr "Kimsufi Europe" #: core/sms_backends/ovh.py:28 msgid "Kimsufi North America" msgstr "Kimsufi Amérique du Nord" #: core/sms_backends/ovh.py:35 msgid "Application key" msgstr "Clé d'application" #: core/sms_backends/ovh.py:42 msgid "Application secret" msgstr "Secret d'application" #: core/sms_backends/ovh.py:50 msgid "Consumer key" msgstr "Clé du consommateur" #: core/templates/core/_current_features.html:6 msgid "Features looking for sponsoring" msgstr "Fonctionnalités en recherche de financement" #: core/templates/core/_current_features.html:12 msgid "Goal:" msgstr "Objectif :" #: core/templates/core/_current_features.html:18 msgid "More" msgstr "Plus" #: core/templates/core/_current_features.html:22 msgid "Nothing to sponsor yet." msgstr "Rien à financer pour le moment." #: core/templates/core/_latest_news_widget.html:5 msgid "Latest news" msgstr "Dernières nouvelles" #: core/templates/core/_latest_news_widget.html:19 msgid "" "Visit the <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">official " "weblog</a> for more information." msgstr "Visitez le <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">blog officiel</a> pour plus d'information." #: core/templates/core/api_access.html:3 msgid "API access" msgstr "Accès API" #: core/templates/core/api_access.html:3 msgid "Control your access to Modoboa API" msgstr "Contrôlez votre accès à l'API de Modoboa" #: core/templates/core/api_access.html:7 #, python-format msgid "" "A documentation of the API is available <strong><a href=\"%(url)s\" " "target=\"_blank\">here</a></strong>." msgstr "Une documentation de l'API est disponible <strong><a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">ici</a></strong>." #: core/templates/core/api_access.html:14 msgid "API access token" msgstr "Jeton d'accès à l'API" #: core/templates/core/api_access.html:35 #: core/templates/core/user_profile.html:19 lib/form_utils.py:354 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: core/templates/core/dashboard.html:11 #, python-format msgid "Hello %(user)s." msgstr "Bonjour %(user)s." #: core/templates/core/information.html:2 core/templatetags/core_tags.py:62 msgid "Information" msgstr "Information" #: core/templates/core/information.html:2 msgid "Various information about Modoboa" msgstr "Informations variées à propos de Modoboa" #: core/templates/core/information.html:5 msgid "One or more updates are available!" msgstr "Une ou plusieurs mises à jour sont disponibles!" #: core/templates/core/information.html:6 msgid "Check the following list to find the component(s) that can be updated." msgstr "Consulter la liste suivante pour trouver le(s) composant(s) concerné(s)." #: core/templates/core/information.html:10 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: core/templates/core/information.html:14 #: core/templates/core/information.html:36 msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/templates/core/information.html:15 msgid "Installed version" msgstr "Version installée" #: core/templates/core/information.html:16 msgid "Last version" msgstr "Dernière version" #: core/templates/core/information.html:17 msgid "Description" msgstr "Description" #: core/templates/core/information.html:32 msgid "Active users" msgstr "Utilisateurs actifs" #: core/templates/core/information.html:37 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: core/templates/core/information.html:38 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: core/templates/core/logs.html:2 core/templatetags/core_tags.py:66 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: core/templates/core/logs.html:2 msgid "Previously on Modoboa..." msgstr "Précédemment dans Modoboa..." #: core/templates/core/logs.html:6 lib/templatetags/lib_tags.py:106 msgid "Date" msgstr "Date" #: core/templates/core/logs.html:7 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: core/templates/core/logs.html:8 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: core/templates/core/logs.html:9 msgid "Message" msgstr "Message" #: core/templates/core/notifications/update_available.html:3 msgid "" "\n" " The following update is available:\n" msgid_plural "" "\n" " The following updates are available:\n" msgstr[0] "\nLa mise à jour suivante est disponible :\n" msgstr[1] "\nLes mises à jour suivantes sont disponibles :\n" #: core/templates/core/parameters.html:2 core/templatetags/core_tags.py:71 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: core/templates/core/parameters.html:2 msgid "Configure Modoboa" msgstr "Configurez Modoboa" #: core/templates/core/parameters.html:6 #: core/templates/core/user_preferences.html:10 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: core/templates/core/settings_header.html:5 msgid "Modoboa settings" msgstr "Paramètres de Modoboa" #: core/templates/core/user_index.html:4 core/templatetags/core_tags.py:90 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: core/templates/core/user_preferences.html:2 #: core/templatetags/core_tags.py:120 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: core/templates/core/user_preferences.html:2 msgid "Customize Modoboa" msgstr "Personnalisez Modoboa" #: core/templates/core/user_preferences.html:14 msgid "No preferences available." msgstr "Aucune préférence disponible." #: core/templates/core/user_profile.html:3 core/templatetags/core_tags.py:116 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: core/templates/core/user_profile.html:3 msgid "Update your personal information" msgstr "Mettez à jour vos informations personnelles" #: core/templates/core/user_profile.html:13 msgid "Click here to update your password" msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour votre mot de passe" #: core/templatetags/core_tags.py:34 msgid "Modoboa" msgstr "Modoboa" #: core/templatetags/core_tags.py:102 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: core/templatetags/core_tags.py:127 msgid "API" msgstr "API" #: core/utils.py:32 msgid "The core part of Modoboa" msgstr "Le coeur de Modoboa" #: core/views/admin.py:43 msgid "Parameters saved" msgstr "Paramètres enregistrés" #: core/views/auth.py:59 #, python-format msgid "Password scheme mismatch. Updating %s password" msgstr "La méthode de chiffrement du mot de passe diffère. Mise à jour du mot de passe de %s" #: core/views/auth.py:66 #, python-format msgid "Password hash parameter missmatch. Updating %s password" msgstr "" #: core/views/auth.py:82 #, python-format msgid "User '%s' successfully logged in" msgstr "Utiliseur '%s' connecté avec succès" #: core/views/auth.py:90 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Votre nom d'utilisateur et mot de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer." #: core/views/auth.py:125 msgid "User '{}' successfully logged out" msgstr "Utilisateur '{}' déconnecté avec succès" #: core/views/auth.py:170 core/views/auth.py:225 msgid "Please use the following code to recover your Modoboa password: {}" msgstr "Veuillez utiliser le code suivant pour récupérer votre mot de passe Modoboa : {}" #: core/views/user.py:53 msgid "Profile updated" msgstr "Profil mis à jour" #: core/views/user.py:81 msgid "Preferences saved" msgstr "Préférences enregistrées" #: core/views/user.py:103 msgid "Access updated" msgstr "Accès mis à jour" #: lib/db_utils.py:23 #, python-format msgid "Connection to database %s not configured" msgstr "Connexion à la base de données %s non configurée" #: lib/email_utils.py:141 lib/email_utils.py:360 msgid "unable to determine encoding of string" msgstr "Impossible de déterminer l'encodage de la chaîne de caractères" #: lib/exceptions.py:67 #, python-format msgid "Permission denied: %s" msgstr "Permission refusée : %s" #: lib/exceptions.py:68 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: lib/fields.py:15 lib/validators.py:14 msgid "Enter a valid domain name" msgstr "Entrer un nom de domaine valide" #: lib/fields.py:44 lib/fields.py:58 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Entrez une adresse email valide." #: lib/form_utils.py:77 templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:25 #: templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: lib/form_utils.py:110 lib/form_utils.py:113 msgid "Invalid request" msgstr "Requête invalide" #: lib/form_utils.py:388 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: lib/ldap_utils.py:129 msgid "Failed to update password: {}" msgstr "Impossible de mettre à jour le mot de passe : {}" #: lib/templatetags/lib_tags.py:104 msgid "From" msgstr "De" #: lib/templatetags/lib_tags.py:105 msgid "To" msgstr "À" #: lib/templatetags/lib_tags.py:107 templates/common/email_searchbar.html:17 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: templates/404.html:4 templates/500.html:4 msgid "Sorry" msgstr "Désolé" #: templates/404.html:5 msgid "The requested page does not exist." msgstr "La page demandée n'existe pas." #: templates/500.html:5 msgid "An internal error occured." msgstr "Une erreur interne est survenue" #: templates/common/email_searchbar.html:5 msgid "Search..." msgstr "Chercher..." #: templates/common/email_searchbar.html:10 msgid "From address" msgstr "Emetteur" #: templates/common/email_searchbar.html:33 msgid "Both" msgstr "Tous" #: templates/common/error.html:4 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: templates/common/generic_field.html:11 #: templates/common/generic_fields_group.html:8 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: templates/common/generic_modal.html:6 #: templates/common/generic_modal.html:13 templates/common/wizard_forms.html:6 #: templates/common/wizard_forms.html:27 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: templates/common/wizard_forms.html:31 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: templates/common/wizard_forms.html:32 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: templates/registration/base.html:8 msgid "Welcome to Modoboa" msgstr "Bienvenue dans Modoboa" #: templates/registration/login.html:21 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: templates/registration/login.html:23 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: templates/registration/login.html:24 #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Forgot password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #, python-format msgid "" "Your password has been set. You may go ahead and <a href=\"%(url)s\">sign " "in</a> now." msgstr "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez continuer et vous <a href=\"%(url)s\">connecter </a> dès maintenant." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe était invalide, probablement parce qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation de mot de passe." #: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:20 msgid "Enter the code you've just received by SMS" msgstr "Entrez le code que vous venez de recevoir par SMS" #: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:27 msgid "Resend code" msgstr "Envoyer de nouveau le code" #: templates/registration/password_reset_done.html:7 msgid "" "<p>We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly.</p> " "<p>If you don't receive an email, please make sure you've entered your " "primary address, and check your spam folder.</p>" msgstr "<p>Nous vous avons envoyé par email les instructions pour définir votre mot de passe, pour peu qu'un compte avec l'email que vous avez renseigné existe. Vous devriez les recevoir rapidement.</p><p>Si vous ne recevez pas d'email, merci de vérifier que vous avez renseigné votre adresse principale et de vérifier votre dossier spam.</p>" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 #, python-format msgid "" "To initiate the password reset process for your %(username)s Modoboa " "account, click the link below:" msgstr "Pour initier la procédure de réinitialisation du mot de passe de votre compte Modoboa %(username)s, cliquez sur le lien ci-dessous :" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "" "If clicking the link above doesn't work, please copy and paste the URL in a " "new browser window instead." msgstr "Si cliquer sur lien ci-dessous ne fonctionne pas, merci de copier / coller cette URL dans une nouvelle fenêtre navigateur à la place." #: templates/registration/password_reset_email.html:14 msgid "Sincerely, The Modoboa Team." msgstr "Cordialement, l'équipe Modoboa." #: templates/registration/password_reset_form.html:24 msgid "Please fill-in your primary email address" msgstr "Veuillez remplir votre adresse de courriel principale" #: templates/registration/password_reset_subject.txt:3 msgid "Modoboa password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe Modoboa"