Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 18.216.126.33 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /proc/2/task/2/cwd/proc/2/cwd/usr/share/i18n/locales/ |
Upload File : |
comment_char % escape_char / % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. % ChangeLog % 0.3 (2005-10-13): % 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Added 'Charset: UTF-8' information % - Update contact information % - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of % Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary % 0.2 (2004-10-29): % 2004-10-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Converted to <UNNNN> syntax for everything % - Correct yes/noexpr % - Corrected some days of the week % 2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Updated all contact information % - Added Translate.org.za to "source" for clarity % 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Added country_ab2/3, country_num % 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Correct capatilisation of lang_name % 0.1 (2004-02-24): % 2004-02-24 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> % - Initial Venda locale for South Africa % by Zuza Software Foundation LC_IDENTIFICATION title "Venda locale for South Africa" source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" contact "Dwayne Bailey" email "dwayne@translate.org.za" tel "" fax "" language "Venda" territory "South Africa" revision "0.3" date "2005-10-13" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION LC_CTYPE % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" copy "i18n" translit_start include "translit_combining";"" translit_end END LC_CTYPE LC_COLLATE % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. % use the rules there when making ordered lists of words. copy "iso14651_t1" END LC_COLLATE LC_MONETARY copy "en_ZA" END LC_MONETARY LC_NUMERIC copy "en_ZA" END LC_NUMERIC LC_TIME % abday - The abbreviations for the week days: % - Swo, Mus, Vhi, Rar, L^a, T^an, Mug abday "Swo";/ "Mus";/ "Vhi";/ "Rar";/ "<U1E4B>a";/ "<U1E70>an";/ "Mug" % day - The full names of the week days: % - Swondaha, Musumbuluwo, L^avhuvhili, L^avhuraru, L^avhun^a, L^avhut^anu, Mugivhela day "Swondaha";/ "Musumbuluwo";/ "<U1E3C>avhuvhili";/ "<U1E3C>avhuraru";/ "<U1E3C>avhu<U1E4B>a";/ "<U1E3C>avhu<U1E71>anu";/ "Mugivhela" % abmon - The abbreviations for the months % - Pha, Luh, Fam, Lam, Shu, Lwi, Lwa, Ngu, Khu, Tsh, L^ar, Nye abmon "Pha";"Luh";/ "Fam";"Lam";/ "Shu";"Lwi";/ "Lwa";"Ngu";/ "Khu";"Tsh";/ "<U1E3C>ar";"Nye" % mon - The full names of the months - % - Phando, Luhuhi, T^hafamuhwe, Lambamai, Shundunthule, Fulwi % Fulwana, T^hangule, Khubvumedzi, Tshimedzi, L^ara, Nyendavhusiku mon "Phando";/ "Luhuhi";/ "<U1E70>hafamuhwe";/ "Lambamai";/ "Shundunthule";/ "Fulwi";/ "Fulwana";/ "<U1E70>hangule";/ "Khubvumedzi";/ "Tshimedzi";/ "<U1E3C>ara";/ "Nyendavhusiku" % Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - d_t_fmt "%a %d %b %Y %T" % % "%a" (short weekday name), % "%d" (day of month as a decimal number), % "%b" (short month name), % "%Y" (year with century as a decimal number), % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), % "%Z" (Time zone name) % Abbreviated date and time representation to be used by date(1) date_fmt "%a %d %b %Y %T %Z" % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - d_fmt "%d//%m//%Y" % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - t_fmt "%T" % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - am_pm "";"" % The "" mean 'default to "AM" and "PM". % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" t_fmt_ampm "" % The "" means that this format is not supported. week 7;19971130;1 END LC_TIME LC_MESSAGES yesexpr "^[+1yYeE]" noexpr "^[-0nNhH]" END LC_MESSAGES LC_PAPER copy "en_ZA" END LC_PAPER LC_TELEPHONE copy "en_ZA" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT copy "en_ZA" END LC_MEASUREMENT LC_NAME % Format for addressing a person. name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" % "Salutation", % "Empty string, or <Space>", % "First given name", % "Empty string, or <Space>", % "Middle names", % "Empty string, or <Space>", % "Clan names" % FIXME - define all the following name_* % General salutation for any sex % name_gen "" % Salutation for unmarried females - "" % name_miss "" % Salutation for males - "" % name_mr "" % Salutation for married females - "" % name_mrs "" % Salutation valid for all females - "" (no term) % name_ms "" END LC_NAME LC_ADDRESS % Country name in Venda country_name "Afurika Tshipembe" % Abbreviated country postal name country_post "ZA" % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf country_car "ZA" % FIXME define the following correctly % country_isbn "" % Language name in Venda - "Tshivend^a" lang_name "Tshiven<U1E13>a" % ISO 639 two and three letter language names % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html lang_ab "ve" lang_term "ven" lang_lib "ven" % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South % Africa. (Ignored for now) postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - % "firm name", % "end of line", % "C/O address", % "end of line", % "department name", % "Building name", % "end of line", % "street or block name", % "space", % "house number or designation", % "space", % "floor number", % "space", % "room number, door designation", % "end of line", % "postal code", % "space", % "town, city", % "end of line", % "country designation for the <country_post> keyword", % "end of line % % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html country_num 710 country_ab2 "ZA" country_ab3 "ZAF" END LC_ADDRESS