Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 3.15.192.89 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /proc/2/root/proc/3/cwd/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Greek # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-04-03 14:26:29+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n" "Language: el_GR\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Το Twenty Twenty-One είναι ένας κενός καμβάς για τις ιδέες σας και κάνει τον επεξεργαστή μπλοκ το καλύτερο πινέλο σας. Με νέα μοτίβα μπλοκ, τα οποία σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μια όμορφη διάταξη μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα, τα απαλά χρώματα αυτού του θέματος και το εντυπωσιακό - αλλά διαχρονικό - σχέδιο θα κάνουν την εργασία σας να λάμψει. Δοκιμάστε το! Δείτε πώς το Twenty Twenty-One προβάλει το χαρτοφυλάκιο, τον ιστότοπο της επιχείρησής σας ή το προσωπικό σας ιστολόγιο." #. Theme Name of the theme #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:241 msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Παλαιότερα <span class=\"nav-short\">άρθρα</span>" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Νεότερα <span class=\"nav-short\">άρθρα</span>" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "Η σκοτεινή λειτουργία είναι μια ρύθμιση συσκευής. Εάν το ζητήσει ένας επισκέπτης της τοποθεσίας σας, ο ιστότοπός σας θα εμφανίζεται με σκούρο φόντο και ανοιχτό κείμενο. <a href=\"%s\">Μάθετε περισσότερα σχετικά με τη Σκοτεινή λειτουργία.</a>" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Η σκοτεινή λειτουργία μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με ένα κουμπί που μπορείτε να βρείτε στην κάτω δεξιά γωνία της σελίδας." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το LocalStorage για να αποθηκεύσει τη ρύθμιση όταν η υποστήριξη σκοτεινής λειτουργίας είναι ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη.<br> Το LocalStorage είναι απαραίτητο για τη λειτουργία της ρύθμισης και χρησιμοποιείται μόνο όταν ένας χρήστης κάνει κλικ στο κουμπί Σκοτεινή λειτουργία.<br> Δεν αποθηκεύονται δεδομένα στη βάση δεδομένων ούτε μεταφέρονται." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Προτεινόμενο κείμενο:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Το Twenty Twenty-One χρησιμοποιεί το LocalStorage όταν είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη σκοτεινής λειτουργίας." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Υποστήριξη σκοτεινής λειτουργίας" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με τη Σκοτεινή λειτουργία." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Για να αποκτήσετε πρόσβαση στις ρυθμίσεις της σκοτεινής λειτουργίας, επιλέξτε ένα ανοιχτό χρώμα φόντου." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Χρώματα & Σκοτεινή λειτουργία" #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Προβεβλημένο άρθρο" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Cambridge, MA, 02139" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Main Street" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα φόντου" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Αυτό το θέμα απαιτεί WordPress 5.3 ή νεότερη έκδοση. Εκτελείτε την έκδοση %s. Παρακαλώ αναβαθμίστε." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Σελίδα %" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s Σχόλιο" msgstr[1] "%s Σχόλια" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 σχόλιο" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "Ενεργή" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "Ανενεργή" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Σκοτεινή λειτουργία: %s" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Αυτό το περιεχόμενο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης. Πληκτρολογήστε έναν κωδικό πρόσβασης για προβολή." #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/menu-functions.php:35 msgid "Open menu" msgstr "Άνοιγμα μενού" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“\"Ανάγνωση” από Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Αυτοπροσωπογραφία” από Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Νάρκισσοι” από Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "“Τριαντάφυλλα Tremiers” από Berthe Morisot" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Πληκτρολογήστε" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Δείτε τα Φόρουμ Υποστήριξης" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Διαβάστε την τεκμηρίωση θέματος" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Το Twenty Twenty-One περιλαμβάνει επίσης ένα στυλ επικάλυψης για μπλοκ με στήλες. Με επιλεγμένο ένα μπλοκ στηλών, ανοίξτε τον πίνακα \"Στυλ\" στην πλευρική στήλη του επεξεργαστή. Επιλέξτε το στυλ μπλοκ \"Επικάλυψη\" για να το δοκιμάσετε." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Επικάλυψη στηλών" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Το Twenty Twenty-One περιλαμβάνει κομψά περιθώρια για το περιεχόμενό σας. Με επιλεγμένο ένα μπλοκ εικόνας, ανοίξτε τον πίνακα \"Στυλ\" στην πλευρική στήλη του Επεξεργαστή. Επιλέξτε το στυλ μπλοκ \"Πλαίσιο\" για να το ενεργοποιήσετε." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Πλαισιώστε τις εικόνες σας" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Τα μοτίβα μπλοκ είναι προσχεδιασμένες ομάδες μπλοκ. Για να προσθέσετε ένα, επιλέξτε το κουμπί Προσθήκη μπλοκ [+] στη γραμμή εργαλείων στο επάνω μέρος του επεξεργαστή. Μεταβείτε στην καρτέλα Μοτίβα κάτω από τη γραμμή αναζήτησης και επιλέξτε ένα μοτίβο." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Προσθήκη μοτίβων μπλοκ" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Δημιουργήστε τον ιστότοπο σας με μπλοκ" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Ανάγνωση" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Νεαρή γυναίκα ντυμένη στα Μωβ" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Ο Κήπος στο Μπουγκιβάλ" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "Στο Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Βίλα με πορτοκαλιές, Νίκαια" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Roses Trémières" msgstr "Τριαντάφυλλα Tremieres" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Βίλα με πορτοκαλιές, Νίκαια” από Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Όμορφος κήπος ζωγραφισμένος από την Berthe Morisot στα τέλη του 19ου αιώνα" #: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“Ο Κήπος στο Μπουγκιβάλ” από Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Νεαρή γυναίκα ντυμένη στα Μωβ” από Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“Στο Bois de Boulogne” από Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot<br>(Γαλλίδα, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Παίζοντας στην άμμο" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Παίζοντας στην άμμο“ από Berthe Morisot" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Δημοσιεύθηκε στο %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αποσπάσματος" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Χοντρό" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "Στις σελίδες αρχειοθέτησης, τα άρθρα εμφανίζονται ως:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Δείτε όλα τα άρθρα του %s." #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Από τον %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Φαίνεται ότι δεν βρήκαμε αυτό που ζητούσατε. Αν θέλετε, δοκιμάστε την αναζήτηση." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Λυπάμαι, αλλά τίποτα δεν βρέθηκε που ταιριάζει στους όρους αναζήτησης. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά με άλλες λέξεις κλειδιά." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Έτοιμοι για το πρώτο σας άρθρο; <a href=\"%s\">Πάμε</a>." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Προηγούμενο άρθρο" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Επόμενο άρθρο" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Δημοσιεύθηκε στο</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Αναζήτηση…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Βρήκαμε %d αποτέλεσμα για την αναζήτησή σας." msgstr[1] "Βρήκαμε %d αποτελέσματα για την αναζήτησή σας." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Αποτελέσματα για “%s”" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "Με ετικέτα: %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "Κατηγοριοποιημένα ως %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:654 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Επεξεργασία του %s" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Συνεχίστε να διαβάζετε το %s" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Διαχωριστικά" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Περιθώρια" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Επικάλυψη" #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Ένα μπλοκ με 3 στήλες που εμφανίζουν πληροφορίες επικοινωνίας και συνδέσμους μέσων κοινωνικής δικτύωσης." #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Μια λίστα έργων με μικρογραφίες." #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Λίστα χαρτοφυλακίου" #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Ένα μπλοκ επικαλυπτόμενων στηλών με δύο εικόνες και μια περιγραφή κειμένου." #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Επικαλυπτόμενες εικόνες και κείμενο" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Ένα μπλοκ πολυμέσων και κειμένου με μια μεγάλη εικόνα στα αριστερά και μια μικρότερη με περίγραμμα στα δεξιά." #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "Βιτρίνα δύο εικόνων" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Τρεις εικόνες μέσα σε ένα μπλοκ επικαλυπτόμενων στηλών." #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "Επικαλυπτόμενες εικόνες" #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Ένα μπλοκ πολυμέσων και κειμένου με μια μεγάλη εικόνα στα αριστερά και μια επικεφαλίδα στα δεξιά. Την επικεφαλίδα ακολουθούν ένα διαχωριστικό και μια παράγραφος περιγραφής." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Τίτλος άρθρου πολυμέσων και κειμένου" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "Let’s Connect." #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Ένα τεράστιο κείμενο που ακολουθείται από συνδέσμους κοινωνικών δικτύων και διευθύνσεων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Περιοχή συνδέσμων" #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Ένα νέο προεπιλεγμένο θέμα χαρτοφυλακίου για το WordPress" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "Μεγάλο κείμενο" #. translators: Hidden accessibility text. #: image.php:84 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Δημοσιεύθηκε την %s" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: functions.php:76 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Κεντρικό Μενού" #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Μετάβαση σε περιεχόμενο" #: functions.php:363 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Προσθέστε τις μικρεφαρμογές σας εδώ για να εμφανίζονται στο υποσέλιδο." #: functions.php:361 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "Κόκκινο προς μωβ" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "Μωβ προς κόκκινο" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "Κίτρινο προς κόκκινο" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "Κόκκινο προς κίτρινο" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "Κίτρινο προς πράσινο" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "Πράσινο προς κίτρινο" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "Κίτρινο προς μωβ" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "Μωβ προς κίτρινο" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Μωβ" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: functions.php:223 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Σκούρο Γκρι" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Πελώριος" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Πολύ Μεγάλο" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Πολύ μικρό" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Με την υποστήριξη του %s." #: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Δευτερεύων μενού" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα." #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Νεώτερα σχόλια" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Παλιότερα σχόλια" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Πλήρες κείμενο" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Εμφάνιση τίτλου ιστοτόπου και γραμμής Ετικέτας" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Φαίνεται ότι δε βρέθηκε τίποτα σε αυτή την τοποθεσία. Μήπως να δοκιμάζατε μια αναζήτηση;" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Δεν υπάρχει κάτι εδώ" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "η Ομάδα του WordPress" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"