Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 3.144.91.130
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwentytwo-ja.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Japanese
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 02:32:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: ja_JP\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Full Site Editing features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "確かなデザイン基盤の上に構築された Twenty Twenty-Two には、誰もが真にユニークなサイトを持つべきだという信念があります。テーマの繊細なスタイルは、鳥の多様性と多才さに影響を受け、タイポグラフィは軽量でありながら力強く、カラーパレットは自然界から選ばれ、レイアウト要素はページ上に優しく配置されています。Twenty Twenty-Two の真の豊かさは、そのカスタマイズの可能性にあります。WordPress 5.9で導入されたフルサイト編集機能を活用し、色、タイポグラフィ、サイト上のすべてのページのレイアウトをビジョンに合わせてカスタマイズできます。また、数十種類のブロックパターンを搭載し、数クリックでプロがデザインしたさまざまなレイアウトを利用できます。シングルページのサイトからブログ、企業サイト、ポートフォリオまで、Twenty Twenty-Two は、あなただけのユニークなサイト作成を支援します。"

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "デフォルトフィルター"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "インター"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Swiss"
msgstr "スイス"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"

#: styles/pink.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pink"
msgstr "ピンク"

#: styles/blue.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"

#: styles/blue.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Blue"
msgstr "ブルー"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "ヘッダー (暗い、小)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "ヘッダー (暗い、大)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "ページ (区切りなし)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "単一投稿 (区切りなし)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "ページ (大きなヘッダー)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "空白"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "メインとサブ2"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "メインとサブ"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "メインと背景"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "前景とサブ2"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "前景とサブ"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "前景と背景"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "斜めに背景からサブ2"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "斜めにサブ2から背景"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "斜めに背景からサブ"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "斜めにサブから背景"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "斜めにメインから背景"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "縦にサブ2から背景"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "縦にサブから背景"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "縦にサブからサブ2"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "サブ2"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "サブ"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "メイン"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "前景"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "System Font"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "投稿のテキストベースのグリッド表示"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "シンプルなブログ投稿"

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "大きなタイトルの投稿"

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "投稿の不規則なグリッド表示"

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "画像投稿のグリッド表示"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "投稿のグリッド表示"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "デフォルトの投稿"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "所在地"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "2021年2月12日"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em> 鳥関連のエフェメラのコレクション"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "ポスター - 右サイドバー"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "投稿のグリッド表示 - 左サイドバー"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "ブログ投稿 - 左サイドバー"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "ブログ投稿 - 右サイドバー"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "投稿"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "ようこそ"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>ゴシキヒワ </em><br><em>&amp; スズメ</em>"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "ページレイアウト - 2カラム"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year."
msgstr "あぁ、こんにちは。私の名前はアンジェロ、私のブログに辿り着きましたね。私は様々なトピックについて書いていますが、最近は来年への希望を書いています。"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "飛行中の鳥のイラストレーション"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "画面"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "ページレイアウト - 画像、テキスト、動画"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite."
msgstr "こんにちは。このブログを運営しているアンジェロです。私はポートランドで生まれましたが、現在はニューヨーク州北部に住んでいます。<a href=\"#\">イーグルビーグル</a> や<a href=\"#\">モーニングダイブ</a>といった出版物で私をご存じかもしれませんね。 私は生活のために書いています。<br><br>私は普段、このブログで鳥やその他の興味深いもののリストを広範囲にカタログ化しています。もし、私のリストに誤りを発見された場合は、ご自身で解決してください。<br><br>それが苦手な方には、<a href=\"#\">このお茶が絶対おすすめ</a>です。お気に入りなんです。"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "未定"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>バードウォッチング </em><br><em>庭から</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "ページレイアウト - 画像とテキスト"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "こんにちは。私の名前は Edvard です。私のサイトへようこそ。私は熱心なバードウォッチャーで、毎週火曜日の夜11時から自分のラジオ番組も放送しています。ぜひお聴きください。"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Edvard<br>Smith"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "単色背景の About ページ"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "こんにちは。私の名前は Jesús です。私のサイトへようこそ。私は熱心なバードウォッチャーで、毎週火曜日の夜11時から自分のラジオ番組も放送しています。"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Jesús<br>Rodriguez"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "シンプルで暗い About ページ"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "こんにちは。私の名前は Emery です。私のサイトへようこそ。私は熱心なバードウォッチャーで、毎週火曜日の夜11時から自分のラジオ番組も放送しています。"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Emery<br>Driscoll"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "飛ぶ鳥の画像"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "About ページ - 右側にメディア"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "こんにちは。私の名前は Doug です。私のサイトへようこそ。私は熱心なバードウォッチャーで、毎週火曜日の夜11時から自分のラジオ番組も放送しています。"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Stilton"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Doug"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "枝に止まる鳥の画像"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "About ページ - 左側にメディア"

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "鳥についてのポッドキャスト"

#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "急降下"

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "About ページ - リンク"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "ホストについて"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "番組をサポートする"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Spotify で聴く"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "iTunes Podcasts で聴く"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "動画を観る"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "ハチドリの災難"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "飛ぶ鳥をフィーチャーしたロゴ"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "About ページ - リンク (暗い)"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "About ページ - 大きな画像、ボタン"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "メーリングリストに参加"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "プロセスについて学ぶ"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "私について知る"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "クラスを受講"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "スタジオを支援"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "作品を購入"

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "見出しと鳥の画像"

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "このページは見つかりませんでした。検索してみてください。"

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "404のコンテンツ"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "ヘッダー - キャッチフレーズ"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "タイトル、ナビゲーション、ソーシャルリンクのヘッダー"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "タイトル、ボタンのヘッダー"

#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and black background"
msgstr "テキストのみのヘッダー - キャッチフレーズ、黒の背景"

#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with salmon background"
msgstr "テキストのみのヘッダー - サーモンピンクの背景"

#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
msgid "Text-only header with green background"
msgstr "テキストのみのヘッダー - 緑の背景"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "ロゴ、ナビゲーションのヘッダー"

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "小さなヘッダー - 暗い背景"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with black background"
msgstr "ロゴ、ナビゲーション、ソーシャルリンクのヘッダー - 黒い背景"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "ロゴ、ナビゲーション、オフセットのキャッチフレーズのヘッダー"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with gray background"
msgstr "ロゴ、ナビゲーション、ヘッダー - 灰色の背景"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>孵化場</em>: バードウォッチング中の冒険に関するブログ"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "暗い背景の大きなヘッダー"

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "飛ぶ鳥のイラスト"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "画像背景のヘッダー"

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "ヘッダー - 画像背景とオーバーレイ"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "デフォルトヘッダー"

#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and salmon background"
msgstr "中央揃えのヘッダー - ナビゲーション、ソーシャルリンク、サーモンピンクの背景"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "ロゴを中央に配置したヘッダー"

#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and black background"
msgstr "ヘッダー - 中央揃えのロゴ、黒の背景"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "さらに詳しく"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "ようこそ<br>鳥小屋へ"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "幅広画像 - 導入とボタン"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "アマチュアバードウォッチャーが撮影した、さまざまな鳥のカタログとその鳴き声の映画。鳥は学名で記載されていて、より公式感があります。"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "拡張トレーラー"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "動画トレーラー"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "出演"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>さえずり</em> アマチュアバードウォッチャー<br>についての映画。"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "動画 - ヘッダーと詳細"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "チケットを購入"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "2022年5月14日午後7時<br>市民劇場<br>愛知県名古屋市<br>北区いろは町7丁目2番"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "上映"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "飛んでいる鳥のイラスト。"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "枝にとまっている鳥のイラスト。"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "テキスト付きの2つの画像"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "メーリングリストに参加"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "受信トレイから<br>バードウォッチング"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "サブスクリプション募集"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "$150"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "「ファルコン」会員になると、コミュニティでリーダー役を果たすことができます。また、将来のバードウォッチング遠征を立案する理事会に参加できます。"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "ファルコン"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "$75"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature."
msgstr "「スズメ」会員になって、私たちの仲間に加わりませんか ? ニュースレターに加えて、鳥のピンバッジが届きます。誇りを胸に自然へ出かけましょう。"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "スズメ"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "$25"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "「ハト」会員になって、私たちの成長をサポートしてください。会費は執筆者への報酬に充てられるほか、会員限定のニュースレターにもアクセスできます。"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "ハト"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "価格表"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Emery Driscoll"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "2022年5月20日午後6時"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "2022年5月18日午後7時"

#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "2022年5月16日午後6時"

#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Jesús Rodriguez"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "2022年5月14日午後6時"

#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "スピーカーシリーズ"

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "イベントリスト"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "飛んでいる鳥のイラスト。"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "水に浮かぶ鴨の絵。"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "レイヤー画像 - デュオトーン"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "続きを読む"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "双眼鏡を表したアイコン。"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "名前の大きなリスト"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "驚くような多彩色の羽を持つ美しい鳥。"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "ハチドリ"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "ハチドリのイラスト"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "キャプション付き画像"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "おすすめの投稿"

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "区切り - 画像と色 (明るい)"

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "区切り - 画像と色 (暗い)"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "フッター - タイトル、キャッチフレーズ、ソーシャルリンク、暗い背景"

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "フッター - ソーシャルリンク、著作権表示"

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "フッター - クエリー、タイトル、引用元"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "フッター - クエリー、アイキャッチ画像、タイトル、引用元"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "フッター - ナビゲーション、引用元"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© サイトタイトル"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "フッター - ナビゲーション、著作権表示"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "フッター - ロゴ、引用元"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "デフォルトフッター"

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "暗いフッター - タイトル、引用元"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://ja.wordpress.org"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Proudly powered by %s"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "最新の投稿"

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "ブログフッター"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "私たちは、悪いバードウォッチンググループです。珍しい鳥を観察するためなら、フェンスをこじ開け、壁をよじ登り、不法侵入することで知られてきました。"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "私たちについて"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "フッター - テキスト、タイトル、ロゴ"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "固定ページ"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "クエリー"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "ヘッダー"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "フッター"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "注目"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"

#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress チーム"

Anon7 - 2022
AnonSec Team