Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 3.22.217.176 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Three in Portuguese (Portugal) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Three package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-08-13 18:16:21+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: pt\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Three\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, this default theme includes ten diverse style variations created by members of the WordPress community. Whether you want to build a complex or incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "O tema Twenty Twenty-Three foi concebido para tirar partido das novas ferramentas de design introduzidas no WordPress 6.1. Com uma base limpa e em branco como ponto de partida, este tema inclui dez variações de estilo criadas por membros da comunidade WordPress. Quer pretenda construir um site complexo ou incrivelmente simples, pode fazê-lo rápida e intuitivamente através dos estilos incluídos ou mergulhar na criação e personalização total por si próprio." #. Theme Name of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Three" msgstr "Twenty Twenty-Three" #: patterns/post-meta.php msgctxt "Pattern description" msgid "Post meta information with separator on the top." msgstr "Metadados do artigo com um separador no topo." #: patterns/footer-default.php msgctxt "Pattern description" msgid "Footer with site title and powered by WordPress." msgstr "Rodapé com o título do site e criação com o WordPress." #: patterns/call-to-action.php msgctxt "Pattern description" msgid "Left-aligned text with a CTA button and a separator." msgstr "Texto alinhado à esquerda com um botão CTA e um separador." #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Comments Template Part" msgstr "Parte de modelo dos comentários" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Post Meta" msgstr "Metadados de artigo" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "Tipo de letra do sistema" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "DM Sans" msgstr "DM Sans" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "404" msgstr "404" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blog (Alternative)" msgstr "Blog (Alternativo)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "Vazio" #: styles/whisper.json msgctxt "Style variation name" msgid "Whisper" msgstr "Sussurro" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Secondary to Primary Fixed" msgstr "Terciário para secundário para principal fixo" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary to Tertiary Fixed" msgstr "Principal para secundário para terciário fixo" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary to Tertiary" msgstr "Principal para secundário para terciário" #: styles/sherbet.json msgctxt "Style variation name" msgid "Sherbet" msgstr "Sorvete" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "2X Large" msgstr "2X Grande" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "small" msgstr "pequeno" #: styles/pitch.json msgctxt "Space size name" msgid "7" msgstr "7" #: styles/pitch.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pitch" msgstr "Apresentação" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Base to Primary" msgstr "Base para principal" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Secondary" msgstr "Terciário para secundário" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Secondary to Primary" msgstr "Secundário para principal" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary" msgstr "Principal para secundário" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pilgrimage" msgstr "Peregrinação" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Huge" msgstr "Muito grande" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Tiny" msgstr "Pequeno" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "6" msgstr "6" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "5" msgstr "5" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "4" msgstr "4" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "3" msgstr "3" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "2" msgstr "2" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "1" msgstr "1" #: styles/marigold.json msgctxt "Style variation name" msgid "Marigold" msgstr "Margarida" #: styles/grapes.json msgctxt "Style variation name" msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: styles/electric.json msgctxt "Style variation name" msgid "Electric" msgstr "Eléctrico" #: styles/canary.json msgctxt "Style variation name" msgid "Canary" msgstr "Canário" #: styles/block-out.json styles/canary.json styles/pilgrimage.json #: styles/sherbet.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "Filtro por omissão" #: styles/block-out.json msgctxt "Style variation name" msgid "Block out" msgstr "Bloqueio" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "Terciário" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Principal" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "Base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Tertiary" msgstr "Principal para terciário" #: styles/aubergine.json styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Primary" msgstr "Terciário para principal" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Base to Secondary to Base" msgstr "Base para secundário para base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Secondary to Base" msgstr "Secundário para base" #: styles/aubergine.json msgctxt "Style variation name" msgid "Aubergine" msgstr "Beringela" #: patterns/post-meta.php:65 msgctxt "Label for a list of post tags" msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: patterns/post-meta.php:49 msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its author" msgid "by" msgstr "por" #: patterns/post-meta.php:37 msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its categories" msgid "in" msgstr "em" #: patterns/post-meta.php:29 msgctxt "Verb to explain the publication status of a post" msgid "Posted" msgstr "Publicado" #: patterns/post-meta.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post Meta" msgstr "Metadados do artigo" #: patterns/hidden-no-results.php:10 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search" msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Desculpe, mas nada correspondeu aos seus critérios de pesquisa. Por favor tente com palavras-chave diferentes." #: patterns/hidden-no-results.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden No Results Content" msgstr "Conteúdo para ausência de resultados de pesquisa" #: patterns/hidden-comments.php:13 msgctxt "Title of comments section" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: patterns/hidden-comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden Comments" msgstr "Comentários escondidos" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgctxt "placeholder for search field" msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: patterns/hidden-404.php:19 msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found" msgid "This page could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar esta página." #: patterns/hidden-404.php:13 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden 404" msgstr "404 Escondido" #. Translators: WordPress link. #: patterns/footer-default.php:20 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Criado com %s" #: patterns/footer-default.php msgctxt "Pattern title" msgid "Default Footer" msgstr "Rodapé por omissão" #: patterns/call-to-action.php:25 msgctxt "sample content for call to action button" msgid "Get In Touch" msgstr "Contacte-nos" #: patterns/call-to-action.php:16 msgctxt "sample content for call to action" msgid "Got any book recommendations?" msgstr "Recomenda algum livro?" #: patterns/call-to-action.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action" msgstr "Chamada para acção" #. Author URI of the theme #: style.css patterns/footer-default.php:21 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://pt.wordpress.org" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "a equipa do WordPress" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentythree" msgstr "https://pt.wordpress.org/themes/twentytwentythree"