Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 3.15.225.188
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-nb_NO.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Norwegian (Bokmål)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 00:38:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: nb_NO\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One er et tomt lerret for dine ideer og gjør blokkredigeringsverktøyet til din beste malepensel. Men nye blokkmønstre, som lar deg lage et nydelig oppsett i løpet av sekunder, vil dette temaets myke farger og iøynefallende – likevel tidløse – utforming, la ditt arbeid skinne. Ta det med på en runde. Se hvordan Twenty Twenty-One hver din portefølje, ditt forretningsnettsted eller personlige blogg."

#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"

#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Eldre <span class=\"nav-short\">innlegg</span>"

#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Nyere <span class=\"nav-short\">innlegg</span>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "Mørkt modus er en innstilling på enheten. Om en besøkende ber om det vil ditt nettsted vises med mørk bakgrunn og lys tekst. <a href=\"%s\">Lær mer om Dark Mode.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "Mørkt modus kan også slås på og av med en knapp du kan finne i nedre høyre hjørne på siden."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Dette nettstedet bruker lokal lagring i nettleseren for å å lagre innstillingen når støtte for mørkt modus er slått på eller av.<br> Lokal lagring i nettleseren er nødvendig for at innstillingen skal virke, og er kun i bruk når en bruker klikker på knappen for mørk modus.<br> Ingen data blir lagret i databasen eller overført."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Foreslått tekst:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One bruker LocalStorage når støtte for mørk modus support er slått på."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Støtte for mørk modus"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Lær mer om mørk modus"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "For tilgang til innstillinger for mørk modus, velg en lys bakgrunnsfarge."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Farger og mørk modus"

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Fremhevet innlegg"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "1234 Sørstrand"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Hovedgata 123"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "98 76 54 32"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "eksempel@example.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Dette temaet krever WordPress 5.3 eller nyere. Du bruker versjon %s. Vennligst oppdater."

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Side %"

#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Legg igjen en kommentar"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s kommentar"
msgstr[1] "%s kommentarer"

#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 kommentar"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "På"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Av"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Mørk modus: %s"

#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Dette innholdet er passordbeskyttet. Vennligst oppgi et passord for å se det."

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "Åpne meny"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Lesing&#8221; av Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Selvportrett&#8221; av Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Påskeliljer&#8221; av Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Praktstokkroser&#8221; av Berthe Morisot"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Send"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Prøv brukerstøtteforumene"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Les temadokumentasjonen"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Tenger du hjelp?"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One inkluderer en stil for overlapping for kolonneblokker. Med kolonneblokk valgt, åpne panelet \"Stiler\" i sidestolpen i redigeringen. Velg blokkstilen \"Overlapp\" for å prøve det."

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Overlappende kolonner"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One inkluderer stilige kantlinjer for ditt innhold. Med en bildeblokk valgt, åpne panelet \"Stiler\" i sidestolpen i redigeringen. Velg blokkstilen \"Ramme\" for å aktivere dem."

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Ramme inn dine bilder"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Blokkmønstre er forhåndsutformede grupper av blokker. For å legge til en, velg knappen Legg til blokk[+] på verkøylinjen i toppen av redigeringen. Bytt til fanen Mønstre nedenfor søkeraden og velg et mønster."

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Legg til blokkmønstre"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Lag ditt nettsted med blokker"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Lesing"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Ung kvinne i Mauve"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Hagen ved Bougival"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "I Boulogne-skogen"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Villa med appelsintrær, Nice"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Praktstokkroser"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Villa med appelsintrær, Nice&#8221; av Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Nydelige hager malt av Berthe Morisot på slutten av 1800-tallet"

#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Hagen ved Bougival&#8221; av Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Ung kvinne i Mauve&#8221; av Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;I Boulogne-skogen&#8221; av Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(fransk, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Lek i sanden"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Lek i sanden&#8220; av Berthe Morisot"

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Publisert i %s"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Innstillinger for utdrag"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Tykk"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "På arkivsider viser innlegg:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Vis alle %ss innlegg."

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Av %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Det ser ikke ut til at vi kan finne det du leter etter. Kanskje et søk kan hjelpe."

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Beklager, men det var ikke noe som passet til ditt søk. Vennligst prøv igjen med andre søkeord."

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Klar til å publisere ditt første innlegg? <a href=\"%s\">Kom i gang her</a>."

#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Forrige innlegg"

#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Neste innlegg"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publisert i</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Søk&hellip;"

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Vi fant %d resultat for ditt søk."
msgstr[1] "Vi fant %d resultater for ditt søk."

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultater for \"%s\""

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Merket %s"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Kategorisert som %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Fortsett å lese %s"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Skillelinjer"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Overlapping"

#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "En blokk med 3 kolonner som viser kontaktinformasjon og lenker til sosiale medier."

#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformasjon"

#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "En liste over prosjekter med miniatyrbilder."

#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Porteføljeliste"

#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "En overlappende kolonneblokk med to bilder og tekstbeskrivelse."

#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Overlappende bilder og tekst"

#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "En media og tekst-blokk med et stort bilde til venstre og en mindre med kantlinje-ramme til høyre."

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "Fremvisning med to bilder"

#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Tre bilder inne i en overlappende kolonner-blokk"

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Overlappende bilder"

#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "En media og tekst-blokk med et stort bilde til venstre og en overskrift til høyre. Overskriften etterfølges av en skillelinje og et beskrivelsesavsnitt."

#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Tittel for media og tekst-artikkel"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "eksempel@example.com"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "La oss koble til."

#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "En diger tekst etterfulgt av lenker til sosiale nettverk og e-postdaresser."

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Lenkeområde"

#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Et nytt portefølje-standardtema for WordPress"

#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Stor tekst"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Full størrelse"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Publisert %s"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Hovedmeny"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "Gå til innhold"

#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Legg til widgeter som skal vises i sidebunnen her."

#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Sidebunn"

#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Rød til lilla"

#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Lilla til rød"

#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Gul til rød"

#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Rød til gul"

#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Gul til grønn"

#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Grønn til gul"

#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Gul til lilla"

#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Lilla til gul"

#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Hvit"

#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"

#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Rød"

#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"

#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Grønn"

#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Grå"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Mørk grå"

#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Sort"

#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"

#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Diger"

#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Ekstra stor"

#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Ekstra liten"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Stolt drevet av %s."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundærmeny"

#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Kommentarer er stengt."

#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Nyere kommentarer"

#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Eldre kommentarer"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Full tekst"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Vis nettstedstittel og slagord"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Det ser ikke ut som vi fant noe på denne plasseringen. Kanskje prøve et søk?"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Intet her"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://nb.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress-gruppen"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://nb.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

Anon7 - 2022
AnonSec Team