Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 18.217.72.7
Web Server : Apache/2.4.61 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-ja.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Japanese
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 13:21:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: ja_JP\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Twenty Twenty-One はアイデアのための真っ白なキャンバスであり、ブロックエディタは最高の絵筆です。一瞬で美しいレイアウトを作成可能な新しいブロックパターンとテーマの柔らかなカラーリング、目を引き時代を超越したデザインが作品を輝かせます。今すぐ試してみてください。Twenty Twenty-One はポートフォリオ、ビジネスサイト、個人ブログに最適です。"

#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"

#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "過去の<span class=\"nav-short\">投稿</span>"

#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "新しい<span class=\"nav-short\">投稿</span>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "ダークモードは端末設定です。サイトへの訪問者が要求した場合、サイトを暗い背景と明るいテキストで表示します。<a href=\"%s\">ダークモードについての詳細はこちら</a>をご覧ください。"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "ダークモードはページの右下にあるボタンからも有効化・無効化できます。"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "このサイトでは、ダークモード対応のオン/オフ時の設定を保存するために LocalStorage を使用しています。<br>LocalStorage は設定を動作させるために必要なもので、ユーザーがダークモードボタンをクリックしたときにのみ使用されます。<br>データベースにデータが保存されたり、転送されたりすることはありません。"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "提案テキスト:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One は、ダークモードのサポートが有効な場合に LocalStorage を使用します。"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "ダークモード対応"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "ダークモードについてさらに詳しく読む。"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "ダークモード設定にアクセスするには、明るい背景色を選択してください。"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "色とダークモード"

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "注目記事"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "送信"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "千代田1-1"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "〒100-0001 東京都千代田区"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "背景色"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "このテーマは WordPress 5.3 より新しいバージョンが必要です。現在のバージョンは %s です。アップグレードしてください。"

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "ページ%"

#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "コメントする"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s件のコメント"

#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1件のコメント"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "オン"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "オフ"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "ダークモード: %s"

#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "このコンテンツはパスワードで保護されています。表示するにはパスワードを入力してください。"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "メニューを開く"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「読書する少女」ベルト・モリゾ作"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「自画像」ベルト・モリゾ作"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「水仙」ベルト・モリゾ作"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「立葵」ベルト・モリゾ作"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "確定"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "サポートフォーラムを確認する"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "テーマのドキュメンテーションを読む"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "サポートが必要ですか ?"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One テーマにはさらに、カラムブロックの重ね合わせスタイルも含まれます。カラムブロックを選択した状態でエディターのサイドバーの「スタイル」パネルを開きます。「重ね合わせ」ブロックスタイルを選択して試してみてください。"

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "重ね合わせカラム"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Twenty Twenty-One テーマには、コンテンツのためのスタイリッシュなフレームが含まれています。画像ブロックを選択した状態で、エディターのサイドバーにある「スタイル」パネルを開いてください。その後、「フレーム」ブロックスタイルを選択して有効化します。"

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "画像にフレームを追加"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "ブロックパターンは、あらかじめデザインされたブロックのグループです。追加するには、エディターの上部にあるツールバーでブロック追加ボタン [+] を選択してください。そして、検索バーの下のパターンタブに切り替え、パターンを選択してください。"

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "ブロックパターンを追加"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "ブロックでサイトを作成"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "読書"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "モーブで若い女性"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "ブージヴァルの庭"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "ブローニュの森で"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "オレンジのなかのヴィラ、ニース"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "立葵"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「オレンジのなかのヴィラ、ニース」ベルト・モリゾ作"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "ベルト・モリゾによって1800年代後半に描かれた美しい庭園"

#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「ブージヴァルの庭」ベルト・モリゾ作"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「モーブで若い女性」ベルト・モリゾ作"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「ブローニュの森で」ベルト・モリゾ作"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "ベルト・モリゾ<br>(フランス、1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "泥まんじゅう遊び"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "「泥まんじゅう遊び」ベルト・モリゾ作"

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "投稿: %s"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "概要"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "抜粋の設定"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "厚みのある"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "アーカイブページで投稿に表示:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "%sのすべての投稿を表示。"

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "作成者: %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "お探しのコンテンツを見つけられませんでした。検索をお試しください。"

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "検索キーワードに一致するものが見つかりませんでした。 別のキーワードで試してみてください。"

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "最初の投稿を公開する準備はできましたか ? <a href=\"%s\">ここから始めましょう</a>。"

#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "前の投稿"

#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "次の投稿"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">公開: </span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "検索&hellip;"

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "検索結果が%d件見つかりました。"

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "「%s」の検索結果"

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "タグ: %s"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "カテゴリー: %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr "、"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "編集 %s"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "続きを読む %s"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "区切り"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "枠線"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "重ね合わせ"

#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "連絡先情報とソーシャルメディアリンクを表示する3カラムブロック。"

#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "連絡先情報"

#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "サムネイル画像付きのプロジェクトリスト。"

#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "ポートフォリオリスト"

#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "2つの画像とテキスト説明付きの重ね合わせカラムブロック。"

#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "画像とテキストの重ね合わせ"

#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "左側に大きな画像、右側にフレームで囲まれた小さな画像付きのメディアとテキストブロック。"

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "2つの画像のショーケース"

#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "重ね合わせカラムブロック内の3つの画像。"

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "画像の重ね合わせ"

#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "左側に大きな画像、右側に見出しの付いたメディアとテキストブロック。見出しの下には区切りと説明の段落があります。"

#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "メディアと投稿のテキストタイトル"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "つながりましょう。"

#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "超特大のテキストと、それに続くソーシャルネットワークとメールアドレスのリンク。"

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "リンクエリア"

#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "WordPress の新しいポートフォリオデフォルトテーマ"

#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "大きな文字"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "フルサイズ"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "投稿日: %s"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "ページ"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "メインメニュー"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "コンテンツへスキップ"

#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "フッターに表示させるにはここにウィジェットを追加してください。"

#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "フッター"

#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "赤から紫へ"

#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "紫から赤へ"

#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "黄色から赤へ"

#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "赤から黄色へ"

#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "黄色から緑へ"

#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "緑から黄色へ"

#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "黄色から紫へ"

#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "紫から黄色へ"

#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "白"

#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"

#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"

#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "赤"

#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "紫"

#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "青"

#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "緑"

#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "グレー"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "ダークグレー"

#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "黒"

#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "巨大"

#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "超特大"

#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "特大"

#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "大"

#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "小"

#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "極小"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Proudly powered by %s."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "サブメニュー"

#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "コメントは受け付けていません。"

#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "新しいコメント"

#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "過去のコメント"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "全文を表示"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "サイトタイトルとキャッチフレーズを表示"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "こちらには何もありません。検索をお試しください。"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "ここには何もありません"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress チーム"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

Anon7 - 2022
AnonSec Team