Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 3.15.34.105
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-el.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Greek
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 14:26:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: el_GR\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Το Twenty Twenty-One είναι ένας κενός καμβάς για τις ιδέες σας και κάνει τον επεξεργαστή μπλοκ το καλύτερο πινέλο σας. Με νέα μοτίβα μπλοκ, τα οποία σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μια όμορφη διάταξη μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα, τα απαλά χρώματα αυτού του θέματος και το εντυπωσιακό - αλλά διαχρονικό - σχέδιο θα κάνουν την εργασία σας να λάμψει. Δοκιμάστε το! Δείτε πώς το Twenty Twenty-One προβάλει το χαρτοφυλάκιο, τον ιστότοπο της επιχείρησής σας ή το προσωπικό σας ιστολόγιο."

#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"

#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Παλαιότερα <span class=\"nav-short\">άρθρα</span>"

#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Νεότερα <span class=\"nav-short\">άρθρα</span>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "Η σκοτεινή λειτουργία είναι μια ρύθμιση συσκευής. Εάν το ζητήσει ένας επισκέπτης της τοποθεσίας σας, ο ιστότοπός σας θα εμφανίζεται με σκούρο φόντο και ανοιχτό κείμενο. <a href=\"%s\">Μάθετε περισσότερα σχετικά με τη Σκοτεινή λειτουργία.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "Η σκοτεινή λειτουργία μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με ένα κουμπί που μπορείτε να βρείτε στην κάτω δεξιά γωνία της σελίδας."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το LocalStorage για να αποθηκεύσει τη ρύθμιση όταν η υποστήριξη σκοτεινής λειτουργίας είναι ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη.<br> Το LocalStorage είναι απαραίτητο για τη λειτουργία της ρύθμισης και χρησιμοποιείται μόνο όταν ένας χρήστης κάνει κλικ στο κουμπί Σκοτεινή λειτουργία.<br> Δεν αποθηκεύονται δεδομένα στη βάση δεδομένων ούτε μεταφέρονται."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Προτεινόμενο κείμενο:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Το Twenty Twenty-One χρησιμοποιεί το LocalStorage όταν είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη σκοτεινής λειτουργίας."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Υποστήριξη σκοτεινής λειτουργίας"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με τη Σκοτεινή λειτουργία."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Για να αποκτήσετε πρόσβαση στις ρυθμίσεις της σκοτεινής λειτουργίας, επιλέξτε ένα ανοιχτό χρώμα φόντου."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Χρώματα & Σκοτεινή λειτουργία"

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Προβεβλημένο άρθρο"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Cambridge, MA, 02139"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 Main Street"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Αυτό το θέμα απαιτεί WordPress 5.3 ή νεότερη έκδοση. Εκτελείτε την έκδοση %s. Παρακαλώ αναβαθμίστε."

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Σελίδα %"

#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s Σχόλιο"
msgstr[1] "%s Σχόλια"

#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 σχόλιο"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "Ενεργή"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργή"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Σκοτεινή λειτουργία: %s"

#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Αυτό το περιεχόμενο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης. Πληκτρολογήστε έναν κωδικό πρόσβασης για προβολή."

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;\"Ανάγνωση&#8221; από Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Αυτοπροσωπογραφία&#8221; από Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Νάρκισσοι&#8221; από Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Τριαντάφυλλα Tremiers&#8221; από Berthe Morisot"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Πληκτρολογήστε"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Δείτε τα Φόρουμ Υποστήριξης"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Διαβάστε την τεκμηρίωση θέματος"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Το Twenty Twenty-One περιλαμβάνει επίσης ένα στυλ επικάλυψης για μπλοκ με στήλες. Με επιλεγμένο ένα μπλοκ στηλών, ανοίξτε τον πίνακα \"Στυλ\" στην πλευρική στήλη του επεξεργαστή. Επιλέξτε το στυλ μπλοκ \"Επικάλυψη\" για να το δοκιμάσετε."

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Επικάλυψη στηλών"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Το Twenty Twenty-One περιλαμβάνει κομψά περιθώρια για το περιεχόμενό σας. Με επιλεγμένο ένα μπλοκ εικόνας, ανοίξτε τον πίνακα \"Στυλ\" στην πλευρική στήλη του Επεξεργαστή. Επιλέξτε το στυλ μπλοκ \"Πλαίσιο\" για να το ενεργοποιήσετε."

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Πλαισιώστε τις εικόνες σας"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Τα μοτίβα μπλοκ είναι προσχεδιασμένες ομάδες μπλοκ. Για να προσθέσετε ένα, επιλέξτε το κουμπί Προσθήκη μπλοκ [+] στη γραμμή εργαλείων στο επάνω μέρος του επεξεργαστή. Μεταβείτε στην καρτέλα Μοτίβα κάτω από τη γραμμή αναζήτησης και επιλέξτε ένα μοτίβο."

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Προσθήκη μοτίβων μπλοκ"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Δημιουργήστε τον ιστότοπο σας με μπλοκ"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Νεαρή γυναίκα ντυμένη στα Μωβ"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Ο Κήπος στο Μπουγκιβάλ"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "Στο Bois de Boulogne"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Βίλα με πορτοκαλιές, Νίκαια"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Τριαντάφυλλα Tremieres"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Βίλα με πορτοκαλιές, Νίκαια&#8221; από Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Όμορφος κήπος ζωγραφισμένος από την Berthe Morisot στα τέλη του 19ου αιώνα"

#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Ο Κήπος στο Μπουγκιβάλ&#8221; από Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Νεαρή γυναίκα ντυμένη στα Μωβ&#8221; από Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Στο Bois de Boulogne&#8221; από Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Γαλλίδα, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Παίζοντας στην άμμο"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Παίζοντας στην άμμο&#8220; από Berthe Morisot"

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε στο %s"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αποσπάσματος"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Χοντρό"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Στις σελίδες αρχειοθέτησης, τα άρθρα εμφανίζονται ως:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Δείτε όλα τα άρθρα του %s."

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Από τον %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Φαίνεται ότι δεν βρήκαμε αυτό που ζητούσατε. Αν θέλετε, δοκιμάστε την αναζήτηση."

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Λυπάμαι, αλλά τίποτα δεν βρέθηκε που ταιριάζει στους όρους αναζήτησης. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά με άλλες λέξεις κλειδιά."

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Έτοιμοι για το πρώτο σας άρθρο; <a href=\"%s\">Πάμε</a>."

#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Προηγούμενο άρθρο"

#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Επόμενο άρθρο"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Δημοσιεύθηκε στο</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Αναζήτηση&hellip;"

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Βρήκαμε %d αποτέλεσμα για την αναζήτησή σας."
msgstr[1] "Βρήκαμε %d αποτελέσματα για την αναζήτησή σας."

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Αποτελέσματα για “%s”"

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Με ετικέτα: %s"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Κατηγοριοποιημένα ως %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία του %s"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Συνεχίστε να διαβάζετε το %s"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Διαχωριστικά"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Περιθώρια"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Επικάλυψη"

#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Ένα μπλοκ με 3 στήλες που εμφανίζουν πληροφορίες επικοινωνίας και συνδέσμους μέσων κοινωνικής δικτύωσης."

#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας"

#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Μια λίστα έργων με μικρογραφίες."

#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Λίστα χαρτοφυλακίου"

#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Ένα μπλοκ επικαλυπτόμενων στηλών με δύο εικόνες και μια περιγραφή κειμένου."

#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Επικαλυπτόμενες εικόνες και κείμενο"

#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Ένα μπλοκ πολυμέσων και κειμένου με μια μεγάλη εικόνα στα αριστερά και μια μικρότερη με περίγραμμα στα δεξιά."

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "Βιτρίνα δύο εικόνων"

#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Τρεις εικόνες μέσα σε ένα μπλοκ επικαλυπτόμενων στηλών."

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Επικαλυπτόμενες εικόνες"

#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Ένα μπλοκ πολυμέσων και κειμένου με μια μεγάλη εικόνα στα αριστερά και μια επικεφαλίδα στα δεξιά. Την επικεφαλίδα ακολουθούν ένα διαχωριστικό και μια παράγραφος περιγραφής."

#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Τίτλος άρθρου πολυμέσων και κειμένου"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Let&#8217;s Connect."

#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Ένα τεράστιο κείμενο που ακολουθείται από συνδέσμους κοινωνικών δικτύων και διευθύνσεων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Περιοχή συνδέσμων"

#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Ένα νέο προεπιλεγμένο θέμα χαρτοφυλακίου για το WordPress"

#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Μεγάλο κείμενο"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε την %s"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Κεντρικό Μενού"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "Μετάβαση σε περιεχόμενο"

#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Προσθέστε τις μικρεφαρμογές σας εδώ για να εμφανίζονται στο υποσέλιδο."

#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Κόκκινο προς μωβ"

#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Μωβ προς κόκκινο"

#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Κίτρινο προς κόκκινο"

#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Κόκκινο προς κίτρινο"

#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Κίτρινο προς πράσινο"

#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Πράσινο προς κίτρινο"

#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Κίτρινο προς μωβ"

#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Μωβ προς κίτρινο"

#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Λευκό"

#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"

#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"

#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Μωβ"

#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"

#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Σκούρο Γκρι"

#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"

#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Πελώριος"

#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"

#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Πολύ Μεγάλο"

#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"

#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"

#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Πολύ μικρό"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Με την υποστήριξη του %s."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Δευτερεύων μενού"

#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα."

#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Νεώτερα σχόλια"

#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Παλιότερα σχόλια"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Πλήρες κείμενο"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Εμφάνιση τίτλου ιστοτόπου και γραμμής Ετικέτας"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Φαίνεται ότι δε βρέθηκε τίποτα σε αυτή την τοποθεσία. Μήπως να δοκιμάζατε μια αναζήτηση;"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι εδώ"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "η Ομάδα του WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

Anon7 - 2022
AnonSec Team