Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 18.119.125.91 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /srv/modoboa/env/lib64/python3.5/site-packages/modoboa_webmail/locale/fr/LC_MESSAGES/ |
Upload File : |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Modoboa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-21 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-21 09:34+0200\n" "Last-Translator: Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/tonio/modoboa/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: constants.py:7 lib/imapemail.py:329 msgid "Date" msgstr "Date" #: constants.py:8 msgid "Sender" msgstr "Emetteur" #: constants.py:9 msgid "Size" msgstr "Taille" #: constants.py:10 forms.py:113 lib/imapemail.py:327 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: exceptions.py:22 msgid "Server response" msgstr "Réponse du serveur" #: exceptions.py:37 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #: forms.py:94 msgid "From" msgstr "De" #: forms.py:98 templates/modoboa_webmail/compose.html:11 msgid "To" msgstr "A" #: forms.py:100 templates/modoboa_webmail/compose.html:28 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: forms.py:102 forms.py:108 templates/modoboa_webmail/compose.html:15 msgid "Enter one or more addresses." msgstr "Entrer une ou plusieurs adresses" #: forms.py:106 templates/modoboa_webmail/compose.html:33 msgid "Bcc" msgstr "Cci" #: forms.py:270 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: forms.py:276 msgid "General" msgstr "Général" #: forms.py:279 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Taille maximale d'une pièce jointe" #: forms.py:282 msgid "Maximum attachment size in bytes (or KB, MB, GB if specified)" msgstr "Taille maximum d'une pièce jointe en octets (ou Ko, Mo, Go si précisé)" #: forms.py:285 msgid "IMAP settings" msgstr "Paramètres IMAP" #: forms.py:288 forms.py:308 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: forms.py:290 msgid "Address of your IMAP server" msgstr "Adresse de votre serveur IMAP" #: forms.py:294 msgid "Use a secured connection" msgstr "Utiliser une connexion sécurisée" #: forms.py:296 msgid "Use a secured connection to access IMAP server" msgstr "Utiliser une connexion sécurisée pour accéder au serveur IMAP" #: forms.py:300 forms.py:324 msgid "Server port" msgstr "Port utilisé par le serveur" #: forms.py:302 msgid "Listening port of your IMAP server" msgstr "Port d'écoute de votre serveur IMAP" #: forms.py:305 msgid "SMTP settings" msgstr "Paramètres SMTP" #: forms.py:310 msgid "Address of your SMTP server" msgstr "Adresse de votre serveur SMTP" #: forms.py:314 msgid "Secured connection mode" msgstr "Mode de connexion sécurisé" #: forms.py:315 msgid "None" msgstr "Aucun" #: forms.py:319 msgid "Use a secured connection to access SMTP server" msgstr "Utiliser une connexion sécurisée pour accéder au serveur SMTP" #: forms.py:326 msgid "Listening port of your SMTP server" msgstr "Port d'écoute de votre serveur SMTP" #: forms.py:330 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification requise" #: forms.py:332 msgid "Server needs authentication" msgstr "Le serveur nécessite une authentification" #: forms.py:339 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: forms.py:343 msgid "Default message display mode" msgstr "Mode d'affichage par défaut d'un message" #: forms.py:345 msgid "The default mode used when displaying a message" msgstr "Le mode utilisé par défaut pour afficher un message" #: forms.py:351 msgid "Enable HTML links display" msgstr "Activer l'affichage des liens HTML" #: forms.py:352 msgid "Enable/Disable HTML links display" msgstr "Activer/Désactiver l'affichage des liens HTML" #: forms.py:357 msgid "Number of displayed emails per page" msgstr "Nombre d'emails affichés par page" #: forms.py:358 msgid "Sets the maximum number of messages displayed in a page" msgstr "Définit le nombre maximal de messages affichés dans une page" #: forms.py:363 msgid "Listing refresh rate" msgstr "Taux de rafraichissement de la liste" #: forms.py:364 msgid "Automatic folder refresh rate (in seconds)" msgstr "Taux de rafraichissement automatique du dossier (en secondes)" #: forms.py:369 msgid "Folder container's width" msgstr "Largeur de conteneur de dossier" #: forms.py:370 msgid "The width of the folder list container" msgstr "La largeur du conteneur de la liste des dossiers" #: forms.py:373 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: forms.py:377 msgid "Trash folder" msgstr "Dossier 'poubelle'" #: forms.py:378 msgid "Folder where deleted messages go" msgstr "Dossier de destination des messages supprimés" #: forms.py:383 msgid "Sent folder" msgstr "Dossier 'envoyé'" #: forms.py:384 msgid "Folder where copies of sent messages go" msgstr "Dossier de destination des copies de messages envoyés" #: forms.py:389 msgid "Drafts folder" msgstr "Dossier 'brouillons'" #: forms.py:390 msgid "Folder where drafts go" msgstr "Dossier de destination des brouillons" #: forms.py:394 msgid "Junk folder" msgstr "Dossier pourriel" #: forms.py:395 msgid "Folder where junk messages should go" msgstr "Dossier dans lequel les pourriels vont" #: forms.py:398 msgid "Composing messages" msgstr "Composer des messages" #: forms.py:402 msgid "Default editor" msgstr "Editeur par défaut" #: forms.py:404 msgid "The default editor to use when composing a message" msgstr "L'éditeur a utiliser par défaut pour écrire un message" #: forms.py:410 msgid "Signature text" msgstr "Texte de signature" #: forms.py:411 msgid "User defined email signature" msgstr "Signature personnalisée" #: forms.py:431 msgid "Value must be a positive integer (> 0)" msgstr "La valeur doit être un entier positif (> 0)" #: handlers.py:20 msgid "Webmail" msgstr "Webmail" #: lib/imapemail.py:53 msgid "Add to contacts" msgstr "Ajouter aux contacts" #: lib/imapemail.py:274 msgid "wrote:" msgstr "a écrit :" #: lib/imapemail.py:341 lib/imapemail.py:344 msgid "Original message" msgstr "Message original" #: lib/imaputils.py:246 msgid "Failed to retrieve hierarchy delimiter" msgstr "Impossible de récuperer le séparateur de hiérarchie" #: lib/imaputils.py:282 #, python-format msgid "Connection to IMAP server failed: %s" msgstr "La connexion au serveur IMAP a échoué : %s" #: lib/imaputils.py:523 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #: lib/imaputils.py:525 msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #: lib/imaputils.py:527 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: lib/imaputils.py:529 msgid "Sent" msgstr "Messages envoyés" #: lib/imaputils.py:531 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: modo_extension.py:18 msgid "Simple IMAP webmail" msgstr "Webmail IMAP simple" #: templates/modoboa_webmail/attachments.html:8 msgid "Attach" msgstr "Joindre" #: templates/modoboa_webmail/attachments.html:12 msgid "Uploading.." msgstr "Envoi..." #: templates/modoboa_webmail/compose_menubar.html:9 #: templates/modoboa_webmail/headers.html:12 views.py:322 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: templates/modoboa_webmail/folder.html:6 msgid "Parent mailbox" msgstr "Boite aux lettres parente" #: templates/modoboa_webmail/index.html:44 msgid "Compose" msgstr "Ecrire" #: templatetags/webmail_tags.py:26 templatetags/webmail_tags.py:99 msgid "Back" msgstr "Retour" #: templatetags/webmail_tags.py:32 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: templatetags/webmail_tags.py:37 msgid "Reply all" msgstr "Répondre à tous" #: templatetags/webmail_tags.py:42 msgid "Forward" msgstr "Transfert" #: templatetags/webmail_tags.py:50 templatetags/webmail_tags.py:118 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templatetags/webmail_tags.py:57 templatetags/webmail_tags.py:127 msgid "Mark as spam" msgstr "Marquer comme spam" #: templatetags/webmail_tags.py:60 msgid "Display options" msgstr "Afficher les options" #: templatetags/webmail_tags.py:64 msgid "Activate links" msgstr "Activer les liens" #: templatetags/webmail_tags.py:67 msgid "Disable links" msgstr "Désactiver les liens" #: templatetags/webmail_tags.py:70 msgid "Show source" msgstr "Afficher la source" #: templatetags/webmail_tags.py:83 templatetags/webmail_tags.py:186 msgid "Mark as not spam" msgstr "Marquer comme non spam" #: templatetags/webmail_tags.py:104 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: templatetags/webmail_tags.py:130 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: templatetags/webmail_tags.py:134 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: templatetags/webmail_tags.py:139 msgid "Mark as unread" msgstr "Marquer comme non lu" #: templatetags/webmail_tags.py:144 msgid "Mark as flagged" msgstr "Marquer comme suivi" #: templatetags/webmail_tags.py:149 msgid "Mark as unflagged" msgstr "Marquer comme non suivi" #: templatetags/webmail_tags.py:156 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: templatetags/webmail_tags.py:176 views.py:167 msgid "Empty folder" msgstr "Vider ce dossier" #: templatetags/webmail_tags.py:256 views.py:204 msgid "Create a new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: templatetags/webmail_tags.py:264 msgid "Edit the selected folder" msgstr "Éditer le dossier sélectionné" #: templatetags/webmail_tags.py:269 msgid "Remove the selected folder" msgstr "Supprimer le dossier sélectionné" #: templatetags/webmail_tags.py:273 msgid "Compress folder" msgstr "Compresser ce dossier" #: views.py:61 views.py:79 views.py:93 views.py:111 views.py:129 views.py:165 #: views.py:179 views.py:257 views.py:280 views.py:486 views.py:534 #: views.py:552 views.py:568 views.py:607 views.py:647 msgid "Invalid request" msgstr "Requête invalide" #: views.py:99 #, python-format msgid "%(count)d message deleted" msgid_plural "%(count)d messages deleted" msgstr[0] "%(count)d message supprimé" msgstr[1] "%(count)d messages supprimés" #: views.py:142 views.py:153 #, python-format msgid "%(count)d message marked" msgid_plural "%(count)d messages marked" msgstr[0] "%(count)d message marqué" msgstr[1] "%(count)d messages marqués" #: views.py:197 msgid "Folder created" msgstr "Dossier créé" #: views.py:207 msgid "Create" msgstr "Créer" #: views.py:223 views.py:259 msgid "Edit folder" msgstr "Éditer le dossier" #: views.py:226 views.py:262 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: views.py:239 msgid "Folder updated" msgstr "Dossier mis à jour" #: views.py:312 msgid "Failed to save attachment: " msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe : " #: views.py:316 #, python-format msgid "Attachment is too big (limit: %s)" msgstr "Pièce jointe trop grosse (limite : %s)" #: views.py:339 msgid "Bad query" msgstr "Mauvaise requête" #: views.py:351 msgid "Failed to remove attachment: " msgstr "Impossible de supprimer la pièce jointe :" #: views.py:356 msgid "Unknown attachment" msgstr "Pièce jointe inconnue" #: views.py:416 msgid "Empty mailbox" msgstr "Boite aux lettre vide" #: views.py:559 msgid "Message source" msgstr "Source du message"