Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 3.16.47.126
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /srv/modoboa/env/lib64/python3.5/site-packages/modoboa/locale/fr/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /srv/modoboa/env/lib64/python3.5/site-packages/modoboa/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>, 2016-2017,2020
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2018
# Jorg722, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Modoboa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/tonio/modoboa/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: core/app_settings.py:26
msgid "User profile"
msgstr "Profil utilisateur"

#: core/app_settings.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: core/app_settings.py:42
msgid "Authentication type"
msgstr "Type d'authentification"

#: core/app_settings.py:43
msgid "Local"
msgstr "Locale"

#: core/app_settings.py:46
msgid "The backend used for authentication"
msgstr "Le backend utilisé pour l'authentification"

#: core/app_settings.py:51
msgid "Default password scheme"
msgstr "Méthode de chiffrement par défaut"

#: core/app_settings.py:56
msgid "Scheme used to crypt mailbox passwords"
msgstr "Méthode utilisée pour chiffrer les mots de passe des boites aux lettres"

#: core/app_settings.py:60
msgid "Rounds"
msgstr "Tours"

#: core/app_settings.py:63
msgid ""
"Number of rounds to use (only used by sha256crypt and sha512crypt). Must be "
"between 1000 and 999999999, inclusive."
msgstr "Nombre de tours à utiliser (sha256crypt et sha512crypt uniquement). Doit être compris entre 1000 et 999999999 inclue."

#: core/app_settings.py:69
msgid "Update password scheme at login"
msgstr "Mettre à jour la méthode de chiffrement du mot de passe à la connexion"

#: core/app_settings.py:72
msgid "Update user password at login to use the default password scheme"
msgstr "Mise à jour du mot de passe utilisateur lors d'une connexion pour utiliser la méthode de chiffrement par défaut"

#: core/app_settings.py:77
msgid "Default password"
msgstr "Mot de passe par défaut"

#: core/app_settings.py:80
msgid "Default password for automatically created accounts."
msgstr "Mot de passe par défaut pour les comptes créés automatiquement."

#: core/app_settings.py:84
msgid "Random password length"
msgstr "Taille d'un mot de passe aléatoire"

#: core/app_settings.py:88
msgid "Length of randomly generated passwords."
msgstr "Taille des mots de passe générés aléatoirement."

#: core/app_settings.py:92
msgid "Update password service URL"
msgstr "URL de service de mise à jour du mot de passe"

#: core/app_settings.py:96
msgid ""
"The URL of an external page where users will be able to update their "
"password. It applies only to non local users, ie. those automatically "
"created after a successful external authentication (LDAP, SMTP)."
msgstr "L'URL d'une page externe où les utilisateurs pourront mettre à jour leur mot de passe. Elle s'applique uniquement aux utilisateurs non locaux, c'est à dire ceux créés après une authentification externe réussie (LDAP, SMTP)."

#: core/app_settings.py:104
msgid "Password recovery announcement"
msgstr "Annonce pour la récupération de mot de passe"

#: core/app_settings.py:109
msgid "A temporary message that will be displayed on the reset password page."
msgstr "Un message temporaire qui sera affiché sur la page de récupération de mot de passe"

#: core/app_settings.py:115
msgid "Enable password recovery by SMS"
msgstr "Activer la récupération de mot de passe par SMS"

#: core/app_settings.py:118
msgid "Enable password recovery by SMS for users who filled a phone number."
msgstr "Activer la récupération de mot de passe par SMS pour les utilisateurs ayant renseigné un numéro de téléphone"

#: core/app_settings.py:124
msgid "SMS provider"
msgstr "Fournisseur SMS"

#: core/app_settings.py:127
msgid "Choose a provider to send password recovery SMS"
msgstr "Choisir un fournisseur pour envoyer les SMS de récupération de mot de passe"

#: core/app_settings.py:133
msgid "LDAP settings"
msgstr "Paramètres LDAP"

#: core/app_settings.py:136
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"

#: core/app_settings.py:139
msgid "The IP address or the DNS name of the LDAP server"
msgstr "L'adresse IP ou le nom DNS du serveur LDAP"

#: core/app_settings.py:143
msgid "Server port"
msgstr "Port utilisé par le serveur"

#: core/app_settings.py:145
msgid "The TCP port number used by the LDAP server"
msgstr "Le port TCP utilisé par le serveur LDAP"

#: core/app_settings.py:149
msgid "Enable secondary server (fallback)"
msgstr "Activer le serveur secondaire (secours)"

#: core/app_settings.py:152
msgid ""
"Enable a secondary LDAP server which will be used if the primary one fails"
msgstr "Activer un serveur LDAP secondaire qui sera utilisé si le principal est en échec"

#: core/app_settings.py:158
msgid "Secondary server address"
msgstr "Adresse du serveur secondaire"

#: core/app_settings.py:161
msgid "The IP address or the DNS name of the seondary LDAP server"
msgstr "L'adresse IP ou le nom DNS du serveur LDAP secondaire"

#: core/app_settings.py:165
msgid "Secondary server port"
msgstr "Port du serveur secondaire"

#: core/app_settings.py:168
msgid "The TCP port number used by the LDAP secondary server"
msgstr "Le numéro du port TCP utilisé par le serveur LDAP secondaire"

#: core/app_settings.py:172
msgid "Use a secured connection"
msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"

#: core/app_settings.py:176
msgid "Use an SSL/STARTTLS connection to access the LDAP server"
msgstr "Utiliser une connexion SSL/STARTTLS pour accéder au serveur LDAP"

#: core/app_settings.py:180
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"

#: core/app_settings.py:183
msgid "Tell if the LDAP server is an Active Directory one"
msgstr "Indiquer si le serveur LDAP est un Active Directory ou pas"

#: core/app_settings.py:187
msgid "Administrator groups"
msgstr "Groupes administrateurs"

#: core/app_settings.py:190
msgid ""
"Members of those LDAP Posix groups will be created as domain administrators."
" Use ';' characters to separate groups."
msgstr "Les membres de ces groupes LDAP (Posix) seront créés en tant qu'administrateurs de domaine. Utiliser des caractères ';' pour séparer les groupes."

#: core/app_settings.py:197
msgid "Group type"
msgstr "Type de groupe"

#: core/app_settings.py:201
msgid "The LDAP group type to use with your directory."
msgstr "Le type de groupe LDAP à utiliser avec votre annuaire."

#: core/app_settings.py:206
msgid "Groups search base"
msgstr "Base de recherche des groupes"

#: core/app_settings.py:209
msgid "The distinguished name of the search base used to find groups"
msgstr "Le nom distinctif de la base de recherche utilisée pour rechercher les groupes"

#: core/app_settings.py:215
msgid "Password attribute"
msgstr "Attribut 'mot de passe'"

#: core/app_settings.py:217
msgid "The attribute used to store user passwords"
msgstr "L'attribut utilisé pour stocker les mots de passe"

#: core/app_settings.py:222
msgid "LDAP authentication settings"
msgstr "Paramètres d'authentification LDAP"

#: core/app_settings.py:225
msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d'authentification"

#: core/app_settings.py:226
msgid "Search and bind"
msgstr "Recherche et connexion"

#: core/app_settings.py:227
msgid "Direct bind"
msgstr "Connexion directe"

#: core/app_settings.py:229
msgid "Choose the authentication method to use"
msgstr "Choisir la méthode d'authentification à utiliser"

#: core/app_settings.py:233 core/app_settings.py:287
msgid "Bind DN"
msgstr "ND de connexion"

#: core/app_settings.py:236 core/app_settings.py:290
msgid ""
"The distinguished name to use when binding to the LDAP server. Leave empty "
"for an anonymous bind"
msgstr "Le nom distinctif à utiliser pour les connections au serveur LDAP. Laisser vide pour une connexion anonyme"

#: core/app_settings.py:243 core/app_settings.py:297
msgid "Bind password"
msgstr "Mot de passe de connexion"

#: core/app_settings.py:246 core/app_settings.py:300
msgid "The password to use when binding to the LDAP server (with 'Bind DN')"
msgstr "Le mot de passe à utiliser pour les connections au serveur LDAP (avec 'ND de connexion')"

#: core/app_settings.py:254 core/app_settings.py:346
msgid "Users search base"
msgstr "Base de recherche des utilisateurs"

#: core/app_settings.py:257 core/app_settings.py:349
msgid "The distinguished name of the search base used to find users"
msgstr "Le nom distinctif de la base de recherche utilisée pour rechercher les utilisateurs"

#: core/app_settings.py:263 core/app_settings.py:355
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de recherche"

#: core/app_settings.py:266 core/app_settings.py:358
msgid ""
"An optional filter string (e.g. '(objectClass=person)'). In order to be "
"valid, it must be enclosed in parentheses."
msgstr "Un filtre de recherche optionel (ex. '(objectClass=person)'). Pour être valide, il doit être entouré de parenthèses."

#: core/app_settings.py:273
msgid "User DN template"
msgstr "Modèle de nom distinctif utilisateur"

#: core/app_settings.py:276
#, python-format
msgid ""
"The template used to construct a user's DN. It should contain one "
"placeholder (ie. %(user)s)"
msgstr "Le modèle utilisé pour construire le nom distinctif d'un utilisateur. Il doit contenir un espace réservé (ex. %(user)s)"

#: core/app_settings.py:284
msgid "LDAP synchronization settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation LDAP"

#: core/app_settings.py:308
msgid "Enable export to LDAP"
msgstr "Activer l'export LDAP"

#: core/app_settings.py:311
msgid ""
"Enable automatic synchronization between local database and LDAP directory"
msgstr "Activer la synchronisation automatique entre la base de données locale et l'annuaire LDAP"

#: core/app_settings.py:317
msgid "Delete remote LDAP account when local account is deleted"
msgstr "Supprimer un compte LDAP distant lorsqu'un compte local est supprimé"

#: core/app_settings.py:321
msgid ""
"Delete remote LDAP account when local account is deleted, otherwise it will "
"be disabled."
msgstr "Supprimer un compte LDAP distant lorsqu'un compte local supprimé, autrement il sera désactivé."

#: core/app_settings.py:327
msgid "Account DN template"
msgstr "Modèle des DN de compte"

#: core/app_settings.py:330
#, python-format
msgid ""
"The template used to construct an account's DN. It should contain one "
"placeholder (ie. %(user)s)"
msgstr "Le modèle utilisé pour construite un DN de compte (nom unique). Il doit contenir un emplacement (c'est à dire 1%(user)s)"

#: core/app_settings.py:337
msgid "Enable import from LDAP"
msgstr "Activer l'import LDAP"

#: core/app_settings.py:340
msgid "Enable account synchronization from LDAP directory to local database"
msgstr "Activer la synchronisation des comptes entre un annuaire LDAP et la base de données locale"

#: core/app_settings.py:365
msgid "Username attribute"
msgstr "Attribut nom d'utilisateur"

#: core/app_settings.py:368
msgid "The name of the LDAP attribute where the username can be found."
msgstr "Le nom de l'attribut LDAP dans lequel le nom d'utilisateur peut être trouvé."

#: core/app_settings.py:373
msgid "Enable Dovecot LDAP sync"
msgstr "Activer la synchronisation LDAP pour Dovecot"

#: core/app_settings.py:376
msgid "LDAP authentication settings will be applied to Dovecot configuration."
msgstr "Les paramètres d'authentification LDAP seront appliqués à la configuration de Dovecot."

#: core/app_settings.py:382
msgid "Dovecot LDAP config file"
msgstr "Fichier de configuration Dovecot pour LDAP"

#: core/app_settings.py:386
msgid ""
"Location of the configuration file which contains Dovecot LDAP settings."
msgstr "Emplacement du fichier de configuration qui contient les paramètres LDAP de Dovecot"

#: core/app_settings.py:391 core/templates/core/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: core/app_settings.py:394
msgid "Custom RSS feed"
msgstr "Flux RSS personnalisé"

#: core/app_settings.py:397
msgid "Display custom RSS feed to resellers and domain administrators"
msgstr "Afficher un flux RSS personnalisé aux revendeurs et administrateurs de domaine"

#: core/app_settings.py:402
msgid "Hide features widget"
msgstr "Masquer le widget des fonctionnalités"

#: core/app_settings.py:405
msgid "Hide features widget for resellers and domain administrators"
msgstr "Masquer le widget des fonctionnalités pour les revendeurs et les administrateurs de domaine"

#: core/app_settings.py:409
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: core/app_settings.py:412
msgid "Sender address"
msgstr "Adresse d'envoi"

#: core/app_settings.py:415
msgid "Email address used to send notifications."
msgstr "Adresse utilisée pour envoyer les notifications."

#: core/app_settings.py:419
msgid "Public API"
msgstr "API publique"

#: core/app_settings.py:422
msgid "Enable communication"
msgstr "Activer la communication"

#: core/app_settings.py:425
msgid "Enable communication with Modoboa public API"
msgstr "Activer la communication avec l'API publique de Modoboa"

#: core/app_settings.py:429
msgid "Check new versions"
msgstr "Vérifier les nouvelles versions"

#: core/app_settings.py:432
msgid "Automatically checks if a newer version is available"
msgstr "Vérifie automatiquement si une nouvelle version est disponible"

#: core/app_settings.py:436
msgid "Send an email when new versions are found"
msgstr "Envoyer un email quand de nouvelles versions sont trouvées"

#: core/app_settings.py:439
msgid "Send an email to notify admins about new versions"
msgstr "Envoyer un email pour notifier les administrateurs à propos des nouvelles versions"

#: core/app_settings.py:443
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"

#: core/app_settings.py:446
msgid "Recipient of new versions notification emails."
msgstr "Destinataire des emails de notification pour les nouvelles versions"

#: core/app_settings.py:451
msgid "Send statistics"
msgstr "Envoyer des statistiques"

#: core/app_settings.py:454
msgid "Send statistics to Modoboa public API (counters and used extensions)"
msgstr "Envoyer des statistiques à l'API publique de Modoboa (compteurs et extensions utilisées)"

#: core/app_settings.py:458
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: core/app_settings.py:461
msgid "Inactive account threshold"
msgstr "Seuil des comptes inactifs"

#: core/app_settings.py:464
msgid ""
"An account with a last login date greater than this threshold (in days) will"
" be considered as inactive"
msgstr "Un compte avec une date de dernière connexion antérieure à ce seuil sera considéré comme inactif"

#: core/app_settings.py:470
msgid "Top notifications check interval"
msgstr "Intervalle de vérification des notifications"

#: core/app_settings.py:473
msgid "Interval between two top notification checks (in seconds)"
msgstr "Intervalle entre deux vérifications de notification (en secondes)"

#: core/app_settings.py:478
msgid "Maximum log record age"
msgstr "Age maximal d'un enregistrement du journal"

#: core/app_settings.py:480
msgid "The maximum age in days of a log record"
msgstr "L'age maximal en jours d'un enregistrement du journal"

#: core/app_settings.py:484
msgid "Items per page"
msgstr "Eléments par page"

#: core/app_settings.py:486
msgid "Number of displayed items per page"
msgstr "Nombre d'éléments affichés par page"

#: core/app_settings.py:490
msgid "Default top redirection"
msgstr "Redirection par défaut"

#: core/app_settings.py:494
msgid "The default redirection used when no application is specified"
msgstr "La redirection appliquée par défaut quand aucune application n'est spécifiée"

#: core/app_settings.py:548 core/app_settings.py:556 core/app_settings.py:564
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Syntaxe invalide"

#: core/app_settings.py:570
msgid "Invalid rounds number"
msgstr "Nombre invalide de tours"

#: core/app_settings.py:595 core/app_settings.py:597 core/app_settings.py:608
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"

#: core/apps.py:18
msgid "General"
msgstr "Général"

#: core/checks/settings_checks.py:6
msgid ""
"You have USE_TZ set to False, this may result in issues during transitions "
"between summer/winter time (ie the same local time occuring twice due to "
"clock change)."
msgstr "Vous avez défini USE_TZ à False, ce qui peut entraîner des problèmes lors des transitions entre l'heure d'été et l'heure d'hiver (c.-à-d. La même heure locale se produisant deux fois en raison d'un changement d'horloge)."

#: core/checks/settings_checks.py:9
msgid "Set `USE_TZ = True` in settings.py"
msgstr "Mettre `USE_TZ = True` dans settings.py"

#: core/constants.py:6
msgid "Simple user"
msgstr "Utilisateur simple"

#: core/constants.py:7
msgid "Domain administrator"
msgstr "Administrateur de domaine"

#: core/constants.py:8
msgid "Reseller"
msgstr "Revendeur"

#: core/constants.py:9
msgid "Super administrator"
msgstr "Super administrateur"

#: core/constants.py:52 lib/form_utils.py:389
msgid "No"
msgstr "Non"

#: core/constants.py:102
msgid "Choose a provider"
msgstr "Choisir un fournisseur"

#: core/constants.py:107
msgid "Dummy"
msgstr "Test"

#: core/forms.py:21
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: core/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: core/forms.py:38
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"

#: core/forms.py:42
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: core/forms.py:46
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: core/forms.py:74
msgid "Old password mismatchs"
msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect"

#: core/forms.py:83
msgid "Passwords mismatch"
msgstr "Les mots de passe diffèrent"

#: core/forms.py:103
msgid "Enable API access"
msgstr "Activer l'accès API"

#: core/forms.py:137
msgid "Verification code"
msgstr "Code de vérification"

#: core/forms.py:148
msgid "Invalid code"
msgstr "Code incorrect"

#: core/handlers.py:36
msgid "added"
msgstr "ajouté"

#: core/handlers.py:39
msgid "modified"
msgstr "modifié"

#: core/handlers.py:41
#, python-format
msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by user %(user)s"
msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s par l'utilisateur %(user)s"

#: core/handlers.py:63
#, python-format
msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by "
msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s par"

#: core/handlers.py:65
msgid "deleted"
msgstr "Supprimé"

#: core/handlers.py:69
msgid "user {}"
msgstr "l'utilisateur {}"

#: core/handlers.py:71
msgid "management command"
msgstr "commande de gestion"

#: core/handlers.py:95
msgid "You can't delete your own account"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"

#: core/handlers.py:131
msgid "One or more updates are available"
msgstr "Une ou plusieurs mises à jour sont disponibles!"

#: core/management/commands/communicate_with_public_api.py:44
msgid "[modoboa] Update(s) available"
msgstr "[modoboa] Mise(s) à jour disponible(s)"

#: core/models.py:55
msgid "Allow mailboxes access"
msgstr "Autoriser l'accès aux boites"

#: core/models.py:57
msgid "Allow this administrator to access user mailboxes"
msgstr "Autoriser cet administrateur à accéder aux boites des utilisateurs"

#: core/models.py:60
msgid "password"
msgstr "mot de passe"

#: core/models.py:63
msgid "language"
msgstr "langue"

#: core/models.py:66
msgid "Prefered language to display pages."
msgstr "Langage préféré pour afficher les pages"

#: core/models.py:70
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"

#: core/models.py:72
msgid "Secondary email"
msgstr "Email secondaire"

#: core/models.py:75
msgid "An alternative e-mail address, can be used for recovery needs."
msgstr "Une adresse e-mail alternative ou de secours."

#: core/models.py:126
msgid "Failed to update password: LDAP module not installed"
msgstr "Echec de la mise à jour du mot de passe : le module LDAP n'est pas installé"

#: core/models.py:155
msgid "account"
msgstr "compte"

#: core/models.py:282
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: core/models.py:316
msgid "Invalid line"
msgstr "Ligne invalide"

#: core/models.py:324
msgid "You can't import an account with a role greater than yours"
msgstr "Vous ne pouvez pas importer un compte avec un rôle supérieur au votre"

#: core/models.py:339
#, python-format
msgid "The simple user '%s' must have a valid email address"
msgstr "L'utilisateur simple '%s' doit avoir une adresse email valide"

#: core/models.py:344
#, python-format
msgid "username and email fields must not differ for '%s'"
msgstr "Les champs username et email de '%s' ne doivent pas différer"

#: core/password_validation.py:24
msgid "Password must contain at least {} digit."
msgid_plural "Password must contain at least {} digits."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins {} chiffre."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins {} chiffres."

#: core/password_validation.py:34
msgid "Password must contain at least {} lowercase letter."
msgid_plural "Password must contain at least {} lowercase letters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins {} minuscule."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins {} minuscules."

#: core/password_validation.py:45
msgid "Password must contain at least {} uppercase letter."
msgid_plural "Password must contain at least {} uppercase letters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins {} majuscule."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins {} majuscules."

#: core/password_validation.py:57
msgid "Password must contain at least {} special character."
msgid_plural "Password must contain at least {} special characters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins {} caractère spécial."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins {} caractères spéciaux."

#: core/password_validation.py:65
msgid "Your password must contain a combination of different character types."
msgstr "Votre mot de passe doit contenir une combinaison de différents types de caractère."

#: core/sms_backends/ovh.py:19
msgid "API endpoint"
msgstr "Point de terminaison API"

#: core/sms_backends/ovh.py:22
msgid "OVH Europe"
msgstr "OVH Europe"

#: core/sms_backends/ovh.py:23
msgid "OVH US"
msgstr "OVH États Unis"

#: core/sms_backends/ovh.py:24
msgid "OVH North-America"
msgstr "OVH Amérique du Nord"

#: core/sms_backends/ovh.py:25
msgid "So you Start Europe"
msgstr "So you Start Europe"

#: core/sms_backends/ovh.py:26
msgid "So you Start North America"
msgstr "So you Start Amérique du Nord"

#: core/sms_backends/ovh.py:27
msgid "Kimsufi Europe"
msgstr "Kimsufi Europe"

#: core/sms_backends/ovh.py:28
msgid "Kimsufi North America"
msgstr "Kimsufi Amérique du Nord"

#: core/sms_backends/ovh.py:35
msgid "Application key"
msgstr "Clé d'application"

#: core/sms_backends/ovh.py:42
msgid "Application secret"
msgstr "Secret d'application"

#: core/sms_backends/ovh.py:50
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé du consommateur"

#: core/templates/core/_current_features.html:6
msgid "Features looking for sponsoring"
msgstr "Fonctionnalités en recherche de financement"

#: core/templates/core/_current_features.html:12
msgid "Goal:"
msgstr "Objectif :"

#: core/templates/core/_current_features.html:18
msgid "More"
msgstr "Plus"

#: core/templates/core/_current_features.html:22
msgid "Nothing to sponsor yet."
msgstr "Rien à financer pour le moment."

#: core/templates/core/_latest_news_widget.html:5
msgid "Latest news"
msgstr "Dernières nouvelles"

#: core/templates/core/_latest_news_widget.html:19
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">official "
"weblog</a> for more information."
msgstr "Visitez le <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">blog officiel</a> pour plus d'information."

#: core/templates/core/api_access.html:3
msgid "API access"
msgstr "Accès API"

#: core/templates/core/api_access.html:3
msgid "Control your access to Modoboa API"
msgstr "Contrôlez votre accès à l'API de Modoboa"

#: core/templates/core/api_access.html:7
#, python-format
msgid ""
"A documentation of the API is available <strong><a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">here</a></strong>."
msgstr "Une documentation de l'API est disponible <strong><a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">ici</a></strong>."

#: core/templates/core/api_access.html:14
msgid "API access token"
msgstr "Jeton d'accès à l'API"

#: core/templates/core/api_access.html:35
#: core/templates/core/user_profile.html:19 lib/form_utils.py:354
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: core/templates/core/dashboard.html:11
#, python-format
msgid "Hello %(user)s."
msgstr "Bonjour %(user)s."

#: core/templates/core/information.html:2 core/templatetags/core_tags.py:62
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: core/templates/core/information.html:2
msgid "Various information about Modoboa"
msgstr "Informations variées à propos de Modoboa"

#: core/templates/core/information.html:5
msgid "One or more updates are available!"
msgstr "Une ou plusieurs mises à jour sont disponibles!"

#: core/templates/core/information.html:6
msgid "Check the following list to find the component(s) that can be updated."
msgstr "Consulter la liste suivante pour trouver le(s) composant(s) concerné(s)."

#: core/templates/core/information.html:10
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: core/templates/core/information.html:14
#: core/templates/core/information.html:36
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: core/templates/core/information.html:15
msgid "Installed version"
msgstr "Version installée"

#: core/templates/core/information.html:16
msgid "Last version"
msgstr "Dernière version"

#: core/templates/core/information.html:17
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: core/templates/core/information.html:32
msgid "Active users"
msgstr "Utilisateurs actifs"

#: core/templates/core/information.html:37
msgid "Role"
msgstr "Rôle"

#: core/templates/core/information.html:38
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"

#: core/templates/core/logs.html:2 core/templatetags/core_tags.py:66
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: core/templates/core/logs.html:2
msgid "Previously on Modoboa..."
msgstr "Précédemment dans Modoboa..."

#: core/templates/core/logs.html:6 lib/templatetags/lib_tags.py:106
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: core/templates/core/logs.html:7
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: core/templates/core/logs.html:8
msgid "Logger"
msgstr "Logger"

#: core/templates/core/logs.html:9
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: core/templates/core/notifications/update_available.html:3
msgid ""
"\n"
"  The following update is available:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"  The following updates are available:\n"
msgstr[0] "\nLa mise à jour suivante est disponible :\n"
msgstr[1] "\nLes mises à jour suivantes sont disponibles :\n"

#: core/templates/core/parameters.html:2 core/templatetags/core_tags.py:71
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: core/templates/core/parameters.html:2
msgid "Configure Modoboa"
msgstr "Configurez Modoboa"

#: core/templates/core/parameters.html:6
#: core/templates/core/user_preferences.html:10
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: core/templates/core/settings_header.html:5
msgid "Modoboa settings"
msgstr "Paramètres de Modoboa"

#: core/templates/core/user_index.html:4 core/templatetags/core_tags.py:90
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"

#: core/templates/core/user_preferences.html:2
#: core/templatetags/core_tags.py:120
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: core/templates/core/user_preferences.html:2
msgid "Customize Modoboa"
msgstr "Personnalisez Modoboa"

#: core/templates/core/user_preferences.html:14
msgid "No preferences available."
msgstr "Aucune préférence disponible."

#: core/templates/core/user_profile.html:3 core/templatetags/core_tags.py:116
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: core/templates/core/user_profile.html:3
msgid "Update your personal information"
msgstr "Mettez à jour vos informations personnelles"

#: core/templates/core/user_profile.html:13
msgid "Click here to update your password"
msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour votre mot de passe"

#: core/templatetags/core_tags.py:34
msgid "Modoboa"
msgstr "Modoboa"

#: core/templatetags/core_tags.py:102
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: core/templatetags/core_tags.py:127
msgid "API"
msgstr "API"

#: core/utils.py:32
msgid "The core part of Modoboa"
msgstr "Le coeur de Modoboa"

#: core/views/admin.py:43
msgid "Parameters saved"
msgstr "Paramètres enregistrés"

#: core/views/auth.py:59
#, python-format
msgid "Password scheme mismatch. Updating %s password"
msgstr "La méthode de chiffrement du mot de passe diffère. Mise à jour du mot de passe de %s"

#: core/views/auth.py:66
#, python-format
msgid "Password hash parameter missmatch. Updating %s password"
msgstr ""

#: core/views/auth.py:82
#, python-format
msgid "User '%s' successfully logged in"
msgstr "Utiliseur '%s' connecté avec succès"

#: core/views/auth.py:90
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Votre nom d'utilisateur et mot de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer."

#: core/views/auth.py:125
msgid "User '{}' successfully logged out"
msgstr "Utilisateur '{}' déconnecté avec succès"

#: core/views/auth.py:170 core/views/auth.py:225
msgid "Please use the following code to recover your Modoboa password: {}"
msgstr "Veuillez utiliser le code suivant pour récupérer votre mot de passe Modoboa : {}"

#: core/views/user.py:53
msgid "Profile updated"
msgstr "Profil mis à jour"

#: core/views/user.py:81
msgid "Preferences saved"
msgstr "Préférences enregistrées"

#: core/views/user.py:103
msgid "Access updated"
msgstr "Accès mis à jour"

#: lib/db_utils.py:23
#, python-format
msgid "Connection to database %s not configured"
msgstr "Connexion à la base de données %s non configurée"

#: lib/email_utils.py:141 lib/email_utils.py:360
msgid "unable to determine encoding of string"
msgstr "Impossible de déterminer l'encodage de la chaîne de caractères"

#: lib/exceptions.py:67
#, python-format
msgid "Permission denied: %s"
msgstr "Permission refusée : %s"

#: lib/exceptions.py:68
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"

#: lib/fields.py:15 lib/validators.py:14
msgid "Enter a valid domain name"
msgstr "Entrer un nom de domaine valide"

#: lib/fields.py:44 lib/fields.py:58
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Entrez une adresse email valide."

#: lib/form_utils.py:77 templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:25
#: templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"

#: lib/form_utils.py:110 lib/form_utils.py:113
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"

#: lib/form_utils.py:388
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: lib/ldap_utils.py:129
msgid "Failed to update password: {}"
msgstr "Impossible de mettre à jour le mot de passe : {}"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:104
msgid "From"
msgstr "De"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:105
msgid "To"
msgstr "À"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:107 templates/common/email_searchbar.html:17
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: templates/404.html:4 templates/500.html:4
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"

#: templates/404.html:5
msgid "The requested page does not exist."
msgstr "La page demandée n'existe pas."

#: templates/500.html:5
msgid "An internal error occured."
msgstr "Une erreur interne est survenue"

#: templates/common/email_searchbar.html:5
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."

#: templates/common/email_searchbar.html:10
msgid "From address"
msgstr "Emetteur"

#: templates/common/email_searchbar.html:33
msgid "Both"
msgstr "Tous"

#: templates/common/error.html:4
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"

#: templates/common/generic_field.html:11
#: templates/common/generic_fields_group.html:8
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"

#: templates/common/generic_modal.html:6
#: templates/common/generic_modal.html:13 templates/common/wizard_forms.html:6
#: templates/common/wizard_forms.html:27
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: templates/common/wizard_forms.html:31
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: templates/common/wizard_forms.html:32
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: templates/registration/base.html:8
msgid "Welcome to Modoboa"
msgstr "Bienvenue dans Modoboa"

#: templates/registration/login.html:21
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"

#: templates/registration/login.html:23
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"

#: templates/registration/login.html:24
#: templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#, python-format
msgid ""
"Your password has been set. You may go ahead and <a href=\"%(url)s\">sign "
"in</a> now."
msgstr "Votre mot de passe a été défini. Vous pouvez continuer et vous <a href=\"%(url)s\">connecter </a> dès maintenant."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe était invalide, probablement parce qu'il a déjà été utilisé. Merci de demander une nouvelle réinitialisation de mot de passe."

#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:20
msgid "Enter the code you've just received by SMS"
msgstr "Entrez le code que vous venez de recevoir par SMS"

#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:27
msgid "Resend code"
msgstr "Envoyer de nouveau le code"

#: templates/registration/password_reset_done.html:7
msgid ""
"<p>We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly.</p> "
"<p>If you don't receive an email, please make sure you've entered your "
"primary address, and check your spam folder.</p>"
msgstr "<p>Nous vous avons envoyé par email les instructions pour définir votre mot de passe, pour peu qu'un compte avec l'email que vous avez renseigné existe. Vous devriez les recevoir rapidement.</p><p>Si vous ne recevez pas d'email, merci de vérifier que vous avez renseigné votre adresse principale et de vérifier votre dossier spam.</p>"

#: templates/registration/password_reset_email.html:4
#, python-format
msgid ""
"To initiate the password reset process for your %(username)s Modoboa "
"account, click the link below:"
msgstr "Pour initier la procédure de réinitialisation du mot de passe de votre compte Modoboa %(username)s, cliquez sur le lien ci-dessous :"

#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid ""
"If clicking the link above doesn't work, please copy and paste the URL in a "
"new browser window instead."
msgstr "Si cliquer sur lien ci-dessous ne fonctionne pas, merci de copier / coller cette URL dans une nouvelle fenêtre navigateur à la place."

#: templates/registration/password_reset_email.html:14
msgid "Sincerely, The Modoboa Team."
msgstr "Cordialement, l'équipe Modoboa."

#: templates/registration/password_reset_form.html:24
msgid "Please fill-in your primary email address"
msgstr "Veuillez remplir votre adresse de courriel principale"

#: templates/registration/password_reset_subject.txt:3
msgid "Modoboa password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe Modoboa"

Anon7 - 2022
AnonSec Team