Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 3.144.91.130 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /srv/modoboa/env/lib64/python3.5/site-packages/modoboa/locale/br/LC_MESSAGES/ |
Upload File : |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fulup <fulup.jakez@gmail.com>, 2016,2018 # Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Modoboa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:16+0000\n" "Last-Translator: Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/tonio/modoboa/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: core/app_settings.py:26 msgid "User profile" msgstr "Profil implijer" #: core/app_settings.py:39 msgid "Authentication" msgstr "O vezañ anavezet" #: core/app_settings.py:42 msgid "Authentication type" msgstr "Doare anavezadur" #: core/app_settings.py:43 msgid "Local" msgstr "Lec'hel" #: core/app_settings.py:46 msgid "The backend used for authentication" msgstr "Drekleur implijet evit bezañ anavezet" #: core/app_settings.py:51 msgid "Default password scheme" msgstr "Ger-tremen dre ziouer ar brastres" #: core/app_settings.py:56 msgid "Scheme used to crypt mailbox passwords" msgstr "Brastres implijet evit enrinegañ gerioù-tremen ar postelerezh" #: core/app_settings.py:60 msgid "Rounds" msgstr "Troiadoù" #: core/app_settings.py:63 msgid "" "Number of rounds to use (only used by sha256crypt and sha512crypt). Must be " "between 1000 and 999999999, inclusive." msgstr "Niver a droiadoù d'ober ganto (implijet gant sha256crypt ha sha512crypt hepken). Bez' e rank bezañ etre 1000 ha 999999999, e-barzh." #: core/app_settings.py:69 msgid "Update password scheme at login" msgstr "" #: core/app_settings.py:72 msgid "Update user password at login to use the default password scheme" msgstr "Hizivait ger-tremen an implijer d'ar mare kevreaén evit implijout ar brastres ger-tremen dre-ziouer" #: core/app_settings.py:77 msgid "Default password" msgstr "Ger-tremen dre-ziouer" #: core/app_settings.py:80 msgid "Default password for automatically created accounts." msgstr "Ger-tremen dre-ziouer evit ar gontoù em-grouet." #: core/app_settings.py:84 msgid "Random password length" msgstr "Hirder dre-zegouezh ger-tremen" #: core/app_settings.py:88 msgid "Length of randomly generated passwords." msgstr "Hirder ar gerioù-tremen em-c'hanet." #: core/app_settings.py:92 msgid "Update password service URL" msgstr "" #: core/app_settings.py:96 msgid "" "The URL of an external page where users will be able to update their " "password. It applies only to non local users, ie. those automatically " "created after a successful external authentication (LDAP, SMTP)." msgstr "" #: core/app_settings.py:104 msgid "Password recovery announcement" msgstr "" #: core/app_settings.py:109 msgid "A temporary message that will be displayed on the reset password page." msgstr "" #: core/app_settings.py:115 msgid "Enable password recovery by SMS" msgstr "" #: core/app_settings.py:118 msgid "Enable password recovery by SMS for users who filled a phone number." msgstr "" #: core/app_settings.py:124 msgid "SMS provider" msgstr "" #: core/app_settings.py:127 msgid "Choose a provider to send password recovery SMS" msgstr "" #: core/app_settings.py:133 msgid "LDAP settings" msgstr "Arventennoù LDAP" #: core/app_settings.py:136 msgid "Server address" msgstr "Chomlec'h ar servijer" #: core/app_settings.py:139 msgid "The IP address or the DNS name of the LDAP server" msgstr "Chomlec'h IP pe anv DNS ar servijer LDAP" #: core/app_settings.py:143 msgid "Server port" msgstr "Porzh ar servijer" #: core/app_settings.py:145 msgid "The TCP port number used by the LDAP server" msgstr "Niverenn borzh TCP implijet gant ar servijer LDAP" #: core/app_settings.py:149 msgid "Enable secondary server (fallback)" msgstr "" #: core/app_settings.py:152 msgid "" "Enable a secondary LDAP server which will be used if the primary one fails" msgstr "" #: core/app_settings.py:158 msgid "Secondary server address" msgstr "" #: core/app_settings.py:161 msgid "The IP address or the DNS name of the seondary LDAP server" msgstr "" #: core/app_settings.py:165 msgid "Secondary server port" msgstr "" #: core/app_settings.py:168 msgid "The TCP port number used by the LDAP secondary server" msgstr "" #: core/app_settings.py:172 msgid "Use a secured connection" msgstr "Ober gant ur gevreadenn suraet" #: core/app_settings.py:176 msgid "Use an SSL/STARTTLS connection to access the LDAP server" msgstr "Implijit ur gevreadenn SSL/STARTTLS evit gellet tizhout ar servijer LDAP" #: core/app_settings.py:180 msgid "Active Directory" msgstr "Kavlec'h oberiant" #: core/app_settings.py:183 msgid "Tell if the LDAP server is an Active Directory one" msgstr "Lavarout a ra hag-eñ e vez ar servijer LDAP ur C'havlec'h Oberiant" #: core/app_settings.py:187 msgid "Administrator groups" msgstr "Strolladoù merañ" #: core/app_settings.py:190 msgid "" "Members of those LDAP Posix groups will be created as domain administrators." " Use ';' characters to separate groups." msgstr "Izili ar strolladoù LDAP Posix a vo krouet evel bezañ merourien domani. Implijit an arouezoù ';' evit gellet skejañ ar strolladoù." #: core/app_settings.py:197 msgid "Group type" msgstr "Doare ar strollad" #: core/app_settings.py:201 msgid "The LDAP group type to use with your directory." msgstr "An doare strollad LDAP da implijout gant ho kavlec'h." #: core/app_settings.py:206 msgid "Groups search base" msgstr "Diazez klask ar strolladoù" #: core/app_settings.py:209 msgid "The distinguished name of the search base used to find groups" msgstr "Anv dibar an diaz klask implijet evit kavout strolladoù" #: core/app_settings.py:215 msgid "Password attribute" msgstr "Perzhioù ar ger-tremen" #: core/app_settings.py:217 msgid "The attribute used to store user passwords" msgstr "Ar perzhioù implijet evit stokiñ ar gerioù-tremen implijer" #: core/app_settings.py:222 msgid "LDAP authentication settings" msgstr "" #: core/app_settings.py:225 msgid "Authentication method" msgstr "Doare dilesañ" #: core/app_settings.py:226 msgid "Search and bind" msgstr "Klask ha liammañ" #: core/app_settings.py:227 msgid "Direct bind" msgstr "liamm eeun" #: core/app_settings.py:229 msgid "Choose the authentication method to use" msgstr "Dibabit an doare anavezadur da vezañ implijet" #: core/app_settings.py:233 core/app_settings.py:287 msgid "Bind DN" msgstr "Liammañ DN" #: core/app_settings.py:236 core/app_settings.py:290 msgid "" "The distinguished name to use when binding to the LDAP server. Leave empty " "for an anonymous bind" msgstr "An anv dibar da vezañ implijet evit en em liammañ ouzh ar servijer LDAP. Lezel goullo evit un liamm dizanv." #: core/app_settings.py:243 core/app_settings.py:297 msgid "Bind password" msgstr "Liammañ ur ger-tremen" #: core/app_settings.py:246 core/app_settings.py:300 msgid "The password to use when binding to the LDAP server (with 'Bind DN')" msgstr "Ar ger-tremen d'ober gantañ evit kevreañ ouzh ar servijer LDAP (gant 'kevreadenn DN')" #: core/app_settings.py:254 core/app_settings.py:346 msgid "Users search base" msgstr "Diazez enklask an implijerien" #: core/app_settings.py:257 core/app_settings.py:349 msgid "The distinguished name of the search base used to find users" msgstr "Anv dibar an diaz enklask implijet evit kavout implijerien" #: core/app_settings.py:263 core/app_settings.py:355 msgid "Search filter" msgstr "Sil klask" #: core/app_settings.py:266 core/app_settings.py:358 msgid "" "An optional filter string (e.g. '(objectClass=person)'). In order to be " "valid, it must be enclosed in parentheses." msgstr "Ur chadenn sil diret (d.sk. '(objedKlas = person)'). Evit bezañ reizh, e rank bezañ enklozet etre krommelloù." #: core/app_settings.py:273 msgid "User DN template" msgstr "Patrom implijer DN" #: core/app_settings.py:276 #, python-format msgid "" "The template used to construct a user's DN. It should contain one " "placeholder (ie. %(user)s)" msgstr "Ar skouer implijet evit sevel DN un implijer. Rankout a rafe enderc'hel ur spas miret (d.l.e %(user)s)" #: core/app_settings.py:284 msgid "LDAP synchronization settings" msgstr "" #: core/app_settings.py:308 msgid "Enable export to LDAP" msgstr "" #: core/app_settings.py:311 msgid "" "Enable automatic synchronization between local database and LDAP directory" msgstr "" #: core/app_settings.py:317 msgid "Delete remote LDAP account when local account is deleted" msgstr "" #: core/app_settings.py:321 msgid "" "Delete remote LDAP account when local account is deleted, otherwise it will " "be disabled." msgstr "" #: core/app_settings.py:327 msgid "Account DN template" msgstr "" #: core/app_settings.py:330 #, python-format msgid "" "The template used to construct an account's DN. It should contain one " "placeholder (ie. %(user)s)" msgstr "" #: core/app_settings.py:337 msgid "Enable import from LDAP" msgstr "" #: core/app_settings.py:340 msgid "Enable account synchronization from LDAP directory to local database" msgstr "" #: core/app_settings.py:365 msgid "Username attribute" msgstr "" #: core/app_settings.py:368 msgid "The name of the LDAP attribute where the username can be found." msgstr "" #: core/app_settings.py:373 msgid "Enable Dovecot LDAP sync" msgstr "" #: core/app_settings.py:376 msgid "LDAP authentication settings will be applied to Dovecot configuration." msgstr "" #: core/app_settings.py:382 msgid "Dovecot LDAP config file" msgstr "" #: core/app_settings.py:386 msgid "" "Location of the configuration file which contains Dovecot LDAP settings." msgstr "" #: core/app_settings.py:391 core/templates/core/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Taolenn-stur" #: core/app_settings.py:394 msgid "Custom RSS feed" msgstr "Froud RSS personel" #: core/app_settings.py:397 msgid "Display custom RSS feed to resellers and domain administrators" msgstr "Diskouez froudoù RSS personnel d'an eilgwerzherien ha merourien an domani" #: core/app_settings.py:402 msgid "Hide features widget" msgstr "Kuzhat an arc'hweladurioù objed" #: core/app_settings.py:405 msgid "Hide features widget for resellers and domain administrators" msgstr "Kuzhat an arc'hweladurioù objed d'an eilgwerzherien ha merourien an domani" #: core/app_settings.py:409 msgid "Notifications" msgstr "Kemennadennoù" #: core/app_settings.py:412 msgid "Sender address" msgstr "Chomlec'h ar c'haser" #: core/app_settings.py:415 msgid "Email address used to send notifications." msgstr "Chomlec'h postel implijet da gas kemmennoù." #: core/app_settings.py:419 msgid "Public API" msgstr "API foran" #: core/app_settings.py:422 msgid "Enable communication" msgstr "Enaouiñ ar c'hehentiñ" #: core/app_settings.py:425 msgid "Enable communication with Modoboa public API" msgstr "Enaouiñ ar c'hehentiñ dre API foran Modoboa " #: core/app_settings.py:429 msgid "Check new versions" msgstr "Klask stummoù nevez" #: core/app_settings.py:432 msgid "Automatically checks if a newer version is available" msgstr "Em-wiriañ ma vez ur stumm nevez hegerz" #: core/app_settings.py:436 msgid "Send an email when new versions are found" msgstr "" #: core/app_settings.py:439 msgid "Send an email to notify admins about new versions" msgstr "" #: core/app_settings.py:443 msgid "Recipient" msgstr "" #: core/app_settings.py:446 msgid "Recipient of new versions notification emails." msgstr "" #: core/app_settings.py:451 msgid "Send statistics" msgstr "Kas statistikoù" #: core/app_settings.py:454 msgid "Send statistics to Modoboa public API (counters and used extensions)" msgstr "Kas ar statistikoù da API foran Modoboa (kontourioù hag an astennoù impliljet)" #: core/app_settings.py:458 msgid "Miscellaneous" msgstr "A-bep seurt" #: core/app_settings.py:461 msgid "Inactive account threshold" msgstr "Treuzoù ar c'hontoù dioberiant" #: core/app_settings.py:464 msgid "" "An account with a last login date greater than this threshold (in days) will" " be considered as inactive" msgstr "Ur gont gant un deiziad kevreañ koshoc'h evit an treuzoù-se (e devezhioù) a vo kontet evel bezañ dioberiant" #: core/app_settings.py:470 msgid "Top notifications check interval" msgstr "Padelezh etre ar c'hemennoù gwiriañ pennañ" #: core/app_settings.py:473 msgid "Interval between two top notification checks (in seconds)" msgstr "Padelezh etre div gwiriadenn gemennoù pennañ (en eilennoù)" #: core/app_settings.py:478 msgid "Maximum log record age" msgstr "Oad enrollañ maksimom ar marilhoù" #: core/app_settings.py:480 msgid "The maximum age in days of a log record" msgstr "Oad brasañ e devezhioù un enrollodenn renabl" #: core/app_settings.py:484 msgid "Items per page" msgstr "Elfennoù dre bajenn" #: core/app_settings.py:486 msgid "Number of displayed items per page" msgstr "Niver a elfennoù diskouezet dre bajenn" #: core/app_settings.py:490 msgid "Default top redirection" msgstr "Adhenchañ pennañ dre-ziouer" #: core/app_settings.py:494 msgid "The default redirection used when no application is specified" msgstr "An adheñchañ dre-ziouer implijet pa n'eus arload ebet spisaet" #: core/app_settings.py:548 core/app_settings.py:556 core/app_settings.py:564 msgid "Invalid syntax" msgstr "Sintaks direizh" #: core/app_settings.py:570 msgid "Invalid rounds number" msgstr "Niveroù ront direizh" #: core/app_settings.py:595 core/app_settings.py:597 core/app_settings.py:608 msgid "This field is required" msgstr "Rekis eo leuniañ ar vaezienn" #: core/apps.py:18 msgid "General" msgstr "Hollek" #: core/checks/settings_checks.py:6 msgid "" "You have USE_TZ set to False, this may result in issues during transitions " "between summer/winter time (ie the same local time occuring twice due to " "clock change)." msgstr "Bez ho peus lakaet USE_TZ da Gaou, gellout a ra degas kudennoù da vare an tremennadennoù eurvezh hañv/eurvezh goañv (d.l.e ar memes eurvezh lec'hel a c'hoarvez div wech abalamour d'ur cheñchamant horolaj)." #: core/checks/settings_checks.py:9 msgid "Set `USE_TZ = True` in settings.py" msgstr "Lakaat `USE_TZ = Gwir e-barzh`arventennoù.py" #: core/constants.py:6 msgid "Simple user" msgstr "Implijer diazez" #: core/constants.py:7 msgid "Domain administrator" msgstr "Merour an domani" #: core/constants.py:8 msgid "Reseller" msgstr "Eilgwerzher" #: core/constants.py:9 msgid "Super administrator" msgstr "Dreist-merour" #: core/constants.py:52 lib/form_utils.py:389 msgid "No" msgstr "Ket" #: core/constants.py:102 msgid "Choose a provider" msgstr "" #: core/constants.py:107 msgid "Dummy" msgstr "" #: core/forms.py:21 msgid "Username" msgstr "Anv implier" #: core/forms.py:25 msgid "Password" msgstr "Ger-tremen" #: core/forms.py:38 msgid "Old password" msgstr "Ger-tremen kozh" #: core/forms.py:42 msgid "New password" msgstr "Ger-termen nevez" #: core/forms.py:46 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnaat" #: core/forms.py:74 msgid "Old password mismatchs" msgstr "Disklotadurioù ar ger-tremen kozh" #: core/forms.py:83 msgid "Passwords mismatch" msgstr "Disklotadurioù gerioù-tremen" #: core/forms.py:103 msgid "Enable API access" msgstr "Aotren moned an API" #: core/forms.py:137 msgid "Verification code" msgstr "" #: core/forms.py:148 msgid "Invalid code" msgstr "" #: core/handlers.py:36 msgid "added" msgstr "ouzhpennet" #: core/handlers.py:39 msgid "modified" msgstr "kemmet" #: core/handlers.py:41 #, python-format msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by user %(user)s" msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s gant an implijer %(user)s" #: core/handlers.py:63 #, python-format msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by " msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s gant " #: core/handlers.py:65 msgid "deleted" msgstr "diverket" #: core/handlers.py:69 msgid "user {}" msgstr "implijer {}" #: core/handlers.py:71 msgid "management command" msgstr "meradur an urzhiad" #: core/handlers.py:95 msgid "You can't delete your own account" msgstr "N'hallit ket diverkañ ho kont deoc'h-c'hwi hoc'h-unan" #: core/handlers.py:131 msgid "One or more updates are available" msgstr "Hegerz ez eus un hizivadenn pe muioc'h" #: core/management/commands/communicate_with_public_api.py:44 msgid "[modoboa] Update(s) available" msgstr "" #: core/models.py:55 msgid "Allow mailboxes access" msgstr "Aotren ar moned d'ar boestoù-post" #: core/models.py:57 msgid "Allow this administrator to access user mailboxes" msgstr "Aotren an implijer-mañ da vont e boestoù-post an implijerien" #: core/models.py:60 msgid "password" msgstr "Ger-tremen" #: core/models.py:63 msgid "language" msgstr "yezh" #: core/models.py:66 msgid "Prefered language to display pages." msgstr "Yezh karetañ evit diskwel ar pajenoù" #: core/models.py:70 msgid "Phone number" msgstr "Niverenn bellgomz" #: core/models.py:72 msgid "Secondary email" msgstr "Eil chomlec'h postel" #: core/models.py:75 msgid "An alternative e-mail address, can be used for recovery needs." msgstr "Gallout a reer ober gant un eil chomlec'h postel evit ezhommoù adtapout" #: core/models.py:126 msgid "Failed to update password: LDAP module not installed" msgstr "Hizivadur ger-tremen c'hwitet: modulenn LDAP nann-staliet" #: core/models.py:155 msgid "account" msgstr "kont" #: core/models.py:282 msgid "Unknown" msgstr "Dizanv" #: core/models.py:316 msgid "Invalid line" msgstr "Linenn direizh" #: core/models.py:324 msgid "You can't import an account with a role greater than yours" msgstr "N'hallit ket emporzhiañ ur gont gant ur rol pouezusoc'h evit hoc'h hini deoc'h-c'hwi" #: core/models.py:339 #, python-format msgid "The simple user '%s' must have a valid email address" msgstr "An implijer eeun '%s' a rank kaout ur chomlec'h postel reizh" #: core/models.py:344 #, python-format msgid "username and email fields must not differ for '%s'" msgstr "ar maeziennoù anv-implijer hag ar postel a rank bezañ disheñvel diouzh '%s'" #: core/password_validation.py:24 msgid "Password must contain at least {} digit." msgid_plural "Password must contain at least {} digits." msgstr[0] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr." msgstr[1] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr." msgstr[2] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr." msgstr[3] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr." msgstr[4] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr." #: core/password_validation.py:34 msgid "Password must contain at least {} lowercase letter." msgid_plural "Password must contain at least {} lowercase letters." msgstr[0] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut." msgstr[1] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut." msgstr[2] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut." msgstr[3] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut." msgstr[4] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut." #: core/password_validation.py:45 msgid "Password must contain at least {} uppercase letter." msgid_plural "Password must contain at least {} uppercase letters." msgstr[0] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} bennlizherenn." msgstr[1] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} bennlizherenn." msgstr[2] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} a bennlizherennoù." msgstr[3] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} a bennlizherennoù." msgstr[4] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} a bennlizherennoù." #: core/password_validation.py:57 msgid "Password must contain at least {} special character." msgid_plural "Password must contain at least {} special characters." msgstr[0] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial." msgstr[1] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial." msgstr[2] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial." msgstr[3] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial." msgstr[4] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial." #: core/password_validation.py:65 msgid "Your password must contain a combination of different character types." msgstr "Rankout a ra enderc'hel ho ker-tremen ur c'henaozadur a arouezioù disheñvel." #: core/sms_backends/ovh.py:19 msgid "API endpoint" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:22 msgid "OVH Europe" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:23 msgid "OVH US" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:24 msgid "OVH North-America" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:25 msgid "So you Start Europe" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:26 msgid "So you Start North America" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:27 msgid "Kimsufi Europe" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:28 msgid "Kimsufi North America" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:35 msgid "Application key" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:42 msgid "Application secret" msgstr "" #: core/sms_backends/ovh.py:50 msgid "Consumer key" msgstr "" #: core/templates/core/_current_features.html:6 msgid "Features looking for sponsoring" msgstr "Arc'hweladurioù o klask war-lerc'h paeroniezh" #: core/templates/core/_current_features.html:12 msgid "Goal:" msgstr "Pal:" #: core/templates/core/_current_features.html:18 msgid "More" msgstr "Muioc'h" #: core/templates/core/_current_features.html:22 msgid "Nothing to sponsor yet." msgstr "Netra da baeroniañ evit ar mare." #: core/templates/core/_latest_news_widget.html:5 msgid "Latest news" msgstr "Keleier diwezhañ" #: core/templates/core/_latest_news_widget.html:19 msgid "" "Visit the <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">official " "weblog</a> for more information." msgstr "Kit d'ober un dro war ar <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">weblog ofisiel</a> evit kaout muioc'h a ditouroù." #: core/templates/core/api_access.html:3 msgid "API access" msgstr "API moned" #: core/templates/core/api_access.html:3 msgid "Control your access to Modoboa API" msgstr "Merit ho moned da API Modoboa" #: core/templates/core/api_access.html:7 #, python-format msgid "" "A documentation of the API is available <strong><a href=\"%(url)s\" " "target=\"_blank\">here</a></strong>." msgstr "Un teuliadur diwar-benn an API a vez hegerzh <strong><a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">amañ</a></strong>." #: core/templates/core/api_access.html:14 msgid "API access token" msgstr "Jedaouer aotren moned API" #: core/templates/core/api_access.html:35 #: core/templates/core/user_profile.html:19 lib/form_utils.py:354 msgid "Update" msgstr "Hizivaat" #: core/templates/core/dashboard.html:11 #, python-format msgid "Hello %(user)s." msgstr "Deiz mat deoc'h %(user)s." #: core/templates/core/information.html:2 core/templatetags/core_tags.py:62 msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: core/templates/core/information.html:2 msgid "Various information about Modoboa" msgstr "Titouroù a-bep seurt Modoboa" #: core/templates/core/information.html:5 msgid "One or more updates are available!" msgstr "Un hizivadenn pe muioc'h a zo hegerz!" #: core/templates/core/information.html:6 msgid "Check the following list to find the component(s) that can be updated." msgstr "Sellit ouzh al listenn da-heul da welet hag-eñ e c'hall bezañ hizivaet ar parzh(ioù)." #: core/templates/core/information.html:10 msgid "Applications" msgstr "Arloadoù" #: core/templates/core/information.html:14 #: core/templates/core/information.html:36 msgid "Name" msgstr "Anv" #: core/templates/core/information.html:15 msgid "Installed version" msgstr "Stumm staliet" #: core/templates/core/information.html:16 msgid "Last version" msgstr "Stumm diwezhañ" #: core/templates/core/information.html:17 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: core/templates/core/information.html:32 msgid "Active users" msgstr "Implijerien oberiant" #: core/templates/core/information.html:37 msgid "Role" msgstr "Rol" #: core/templates/core/information.html:38 msgid "Last login" msgstr "Kevreadenn ziwezhañ" #: core/templates/core/logs.html:2 core/templatetags/core_tags.py:66 msgid "Logs" msgstr "Marilhoù" #: core/templates/core/logs.html:2 msgid "Previously on Modoboa..." msgstr "A-ziaraok war Modoboa..." #: core/templates/core/logs.html:6 lib/templatetags/lib_tags.py:106 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: core/templates/core/logs.html:7 msgid "Level" msgstr "Live" #: core/templates/core/logs.html:8 msgid "Logger" msgstr "Enroller" #: core/templates/core/logs.html:9 msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" #: core/templates/core/notifications/update_available.html:3 msgid "" "\n" " The following update is available:\n" msgid_plural "" "\n" " The following updates are available:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: core/templates/core/parameters.html:2 core/templatetags/core_tags.py:71 msgid "Parameters" msgstr "Arventennoù" #: core/templates/core/parameters.html:2 msgid "Configure Modoboa" msgstr "Kefluniañ Modoboa" #: core/templates/core/parameters.html:6 #: core/templates/core/user_preferences.html:10 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: core/templates/core/settings_header.html:5 msgid "Modoboa settings" msgstr "Arventennoù Modoboa" #: core/templates/core/user_index.html:4 core/templatetags/core_tags.py:90 msgid "Settings" msgstr "Arventennoù" #: core/templates/core/user_preferences.html:2 #: core/templatetags/core_tags.py:120 msgid "Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: core/templates/core/user_preferences.html:2 msgid "Customize Modoboa" msgstr "Personelaat Modoboa" #: core/templates/core/user_preferences.html:14 msgid "No preferences available." msgstr "Arventenn hegerz ebet." #: core/templates/core/user_profile.html:3 core/templatetags/core_tags.py:116 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: core/templates/core/user_profile.html:3 msgid "Update your personal information" msgstr "Hizivaat ho titouroù personel" #: core/templates/core/user_profile.html:13 msgid "Click here to update your password" msgstr "" #: core/templatetags/core_tags.py:34 msgid "Modoboa" msgstr "Modoboa" #: core/templatetags/core_tags.py:102 msgid "Logout" msgstr "Digevreañ" #: core/templatetags/core_tags.py:127 msgid "API" msgstr "API" #: core/utils.py:32 msgid "The core part of Modoboa" msgstr "Lodenn greiz Modoboa" #: core/views/admin.py:43 msgid "Parameters saved" msgstr "Arventennoù enrollet" #: core/views/auth.py:59 #, python-format msgid "Password scheme mismatch. Updating %s password" msgstr "Dizemglev gant brastres ar ger-tremen. Oc'h hizivat ar ger-tremen %s" #: core/views/auth.py:66 #, python-format msgid "Password hash parameter missmatch. Updating %s password" msgstr "" #: core/views/auth.py:82 #, python-format msgid "User '%s' successfully logged in" msgstr "Implijer '%s' kevreet gant berzh" #: core/views/auth.py:90 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Hoc'h anv-implijer hag ho ker-tremen na genglotont ket. Klaskit en-dro, mar plij." #: core/views/auth.py:125 msgid "User '{}' successfully logged out" msgstr "Implijer '{}' digevreet gant berzh" #: core/views/auth.py:170 core/views/auth.py:225 msgid "Please use the following code to recover your Modoboa password: {}" msgstr "" #: core/views/user.py:53 msgid "Profile updated" msgstr "Profil hizivaet" #: core/views/user.py:81 msgid "Preferences saved" msgstr "Arventennoù enrollet" #: core/views/user.py:103 msgid "Access updated" msgstr "Moned hizivaet" #: lib/db_utils.py:23 #, python-format msgid "Connection to database %s not configured" msgstr "Neket kefluniet ar gevreadenn ouzh an diaz-roadenn %s" #: lib/email_utils.py:141 lib/email_utils.py:360 msgid "unable to determine encoding of string" msgstr "n'heller ket termeniñ enkodiñ ar chadenn" #: lib/exceptions.py:67 #, python-format msgid "Permission denied: %s" msgstr "Aotreadur nac'het: %s" #: lib/exceptions.py:68 msgid "Permission denied" msgstr "Aotreadur nac'het" #: lib/fields.py:15 lib/validators.py:14 msgid "Enter a valid domain name" msgstr "Ebarzhiñ un anv domani reizh" #: lib/fields.py:44 lib/fields.py:58 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Ebarzhit ur chomlec'h postel reizh." #: lib/form_utils.py:77 templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:25 #: templates/registration/password_reset_form.html:29 msgid "Submit" msgstr "Kas" #: lib/form_utils.py:110 lib/form_utils.py:113 msgid "Invalid request" msgstr "Reked direizh" #: lib/form_utils.py:388 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: lib/ldap_utils.py:129 msgid "Failed to update password: {}" msgstr "C'hwitet ez eus bet war hizivadur ar ger-tremen: {}" #: lib/templatetags/lib_tags.py:104 msgid "From" msgstr "Eus" #: lib/templatetags/lib_tags.py:105 msgid "To" msgstr "Da" #: lib/templatetags/lib_tags.py:107 templates/common/email_searchbar.html:17 msgid "Subject" msgstr "Sujed" #: templates/404.html:4 templates/500.html:4 msgid "Sorry" msgstr "Digarez" #: templates/404.html:5 msgid "The requested page does not exist." msgstr "N'eus ket eus ar bajenn goulennet." #: templates/500.html:5 msgid "An internal error occured." msgstr "Ur fazi diabarzh a zo c'hoarvezet." #: templates/common/email_searchbar.html:5 msgid "Search..." msgstr "Klask..." #: templates/common/email_searchbar.html:10 msgid "From address" msgstr "Diwar ar chomlec'h" #: templates/common/email_searchbar.html:33 msgid "Both" msgstr "An daou" #: templates/common/error.html:4 msgid "Error:" msgstr "Fazi:" #: templates/common/generic_field.html:11 #: templates/common/generic_fields_group.html:8 msgid "Help:" msgstr "Skoazell:" #: templates/common/generic_modal.html:6 #: templates/common/generic_modal.html:13 templates/common/wizard_forms.html:6 #: templates/common/wizard_forms.html:27 msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: templates/common/wizard_forms.html:31 msgid "Previous" msgstr "Kent" #: templates/common/wizard_forms.html:32 msgid "Next" msgstr "Da-heul" #: templates/registration/base.html:8 msgid "Welcome to Modoboa" msgstr "Degemer mat e-barzh Modoboa" #: templates/registration/login.html:21 msgid "Remember me" msgstr "Derc'hel soñj ac'hanon" #: templates/registration/login.html:23 msgid "Log in" msgstr "Kevreañ" #: templates/registration/login.html:24 #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "Forgot password?" msgstr "Ger-tremen ankouaeet?" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #, python-format msgid "" "Your password has been set. You may go ahead and <a href=\"%(url)s\">sign " "in</a> now." msgstr "Termenet eo bet ho ker-tremen. Gellout a rit mont war-raok ha <a href=\"%(url)s\">kevreañ</a> bremañ." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Change password" msgstr "Cheñch ger-tremen" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "Al liamm adderaouaekaat a oa direizh anezhañ, sur a-walc'h abalamour m'eo bet implijet endeo. Goulennit war-lerc'h un adderaouekadur ger-tremen nevez mar plij." #: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:20 msgid "Enter the code you've just received by SMS" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:27 msgid "Resend code" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:7 msgid "" "<p>We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly.</p> " "<p>If you don't receive an email, please make sure you've entered your " "primary address, and check your spam folder.</p>" msgstr "<p>Postelet hon eus deoc'h pazennoù evit diazezañ ker-tremen, ma vez ur gont gant ar postel ho peus ebarzhet. Resevet e vint ganeoc'h a-benn nebeud.</p> <p>Ma ne resevit tamm postel ebet, bezit asur da vezañ bet skrivet ho chomlec'h postel pennañ, ha taolit ur sell ouzh an doser strob.</p>" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 #, python-format msgid "" "To initiate the password reset process for your %(username)s Modoboa " "account, click the link below:" msgstr "%(username)s, evit loc'hañ an argerzh adderaouekaat ger-tremen evit ho kont Modoboa, klikit war al liamm dindan:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "" "If clicking the link above doesn't work, please copy and paste the URL in a " "new browser window instead." msgstr "Ma ne 'z a ket en-dro klikañ war al liamm dindan, eilit pe pegit an URL e-barzh ur prenestr merdeer nevez e-plas." #: templates/registration/password_reset_email.html:14 msgid "Sincerely, The Modoboa Team." msgstr "A galon, skipailh Modoboa." #: templates/registration/password_reset_form.html:24 msgid "Please fill-in your primary email address" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_subject.txt:3 msgid "Modoboa password reset" msgstr "Ger-tremen Modoboa adderaouekaet"