Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 3.144.91.130
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /srv/modoboa/env/lib64/python3.5/site-packages/modoboa/locale/br/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /srv/modoboa/env/lib64/python3.5/site-packages/modoboa/locale/br/LC_MESSAGES/django.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Fulup <fulup.jakez@gmail.com>, 2016,2018
# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Modoboa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/tonio/modoboa/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"

#: core/app_settings.py:26
msgid "User profile"
msgstr "Profil implijer"

#: core/app_settings.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "O vezañ anavezet"

#: core/app_settings.py:42
msgid "Authentication type"
msgstr "Doare anavezadur"

#: core/app_settings.py:43
msgid "Local"
msgstr "Lec'hel"

#: core/app_settings.py:46
msgid "The backend used for authentication"
msgstr "Drekleur implijet evit bezañ anavezet"

#: core/app_settings.py:51
msgid "Default password scheme"
msgstr "Ger-tremen dre ziouer ar brastres"

#: core/app_settings.py:56
msgid "Scheme used to crypt mailbox passwords"
msgstr "Brastres implijet evit enrinegañ gerioù-tremen ar postelerezh"

#: core/app_settings.py:60
msgid "Rounds"
msgstr "Troiadoù"

#: core/app_settings.py:63
msgid ""
"Number of rounds to use (only used by sha256crypt and sha512crypt). Must be "
"between 1000 and 999999999, inclusive."
msgstr "Niver a droiadoù d'ober ganto (implijet gant sha256crypt ha sha512crypt hepken). Bez' e rank bezañ etre 1000 ha 999999999, e-barzh."

#: core/app_settings.py:69
msgid "Update password scheme at login"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:72
msgid "Update user password at login to use the default password scheme"
msgstr "Hizivait ger-tremen an implijer d'ar mare kevreaén evit implijout ar brastres ger-tremen dre-ziouer"

#: core/app_settings.py:77
msgid "Default password"
msgstr "Ger-tremen dre-ziouer"

#: core/app_settings.py:80
msgid "Default password for automatically created accounts."
msgstr "Ger-tremen dre-ziouer evit ar gontoù em-grouet."

#: core/app_settings.py:84
msgid "Random password length"
msgstr "Hirder dre-zegouezh ger-tremen"

#: core/app_settings.py:88
msgid "Length of randomly generated passwords."
msgstr "Hirder ar gerioù-tremen em-c'hanet."

#: core/app_settings.py:92
msgid "Update password service URL"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:96
msgid ""
"The URL of an external page where users will be able to update their "
"password. It applies only to non local users, ie. those automatically "
"created after a successful external authentication (LDAP, SMTP)."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:104
msgid "Password recovery announcement"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:109
msgid "A temporary message that will be displayed on the reset password page."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:115
msgid "Enable password recovery by SMS"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:118
msgid "Enable password recovery by SMS for users who filled a phone number."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:124
msgid "SMS provider"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:127
msgid "Choose a provider to send password recovery SMS"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:133
msgid "LDAP settings"
msgstr "Arventennoù LDAP"

#: core/app_settings.py:136
msgid "Server address"
msgstr "Chomlec'h ar servijer"

#: core/app_settings.py:139
msgid "The IP address or the DNS name of the LDAP server"
msgstr "Chomlec'h IP pe anv DNS ar servijer LDAP"

#: core/app_settings.py:143
msgid "Server port"
msgstr "Porzh ar servijer"

#: core/app_settings.py:145
msgid "The TCP port number used by the LDAP server"
msgstr "Niverenn borzh TCP implijet gant ar servijer LDAP"

#: core/app_settings.py:149
msgid "Enable secondary server (fallback)"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:152
msgid ""
"Enable a secondary LDAP server which will be used if the primary one fails"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:158
msgid "Secondary server address"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:161
msgid "The IP address or the DNS name of the seondary LDAP server"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:165
msgid "Secondary server port"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:168
msgid "The TCP port number used by the LDAP secondary server"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:172
msgid "Use a secured connection"
msgstr "Ober gant ur gevreadenn suraet"

#: core/app_settings.py:176
msgid "Use an SSL/STARTTLS connection to access the LDAP server"
msgstr "Implijit ur gevreadenn SSL/STARTTLS evit gellet tizhout ar servijer LDAP"

#: core/app_settings.py:180
msgid "Active Directory"
msgstr "Kavlec'h oberiant"

#: core/app_settings.py:183
msgid "Tell if the LDAP server is an Active Directory one"
msgstr "Lavarout a ra hag-eñ e vez ar servijer LDAP ur C'havlec'h Oberiant"

#: core/app_settings.py:187
msgid "Administrator groups"
msgstr "Strolladoù merañ"

#: core/app_settings.py:190
msgid ""
"Members of those LDAP Posix groups will be created as domain administrators."
" Use ';' characters to separate groups."
msgstr "Izili ar strolladoù LDAP Posix a vo krouet evel bezañ merourien domani. Implijit an arouezoù ';' evit gellet skejañ ar strolladoù."

#: core/app_settings.py:197
msgid "Group type"
msgstr "Doare ar strollad"

#: core/app_settings.py:201
msgid "The LDAP group type to use with your directory."
msgstr "An doare strollad LDAP da implijout gant ho kavlec'h."

#: core/app_settings.py:206
msgid "Groups search base"
msgstr "Diazez klask ar strolladoù"

#: core/app_settings.py:209
msgid "The distinguished name of the search base used to find groups"
msgstr "Anv dibar an diaz klask implijet evit kavout strolladoù"

#: core/app_settings.py:215
msgid "Password attribute"
msgstr "Perzhioù ar ger-tremen"

#: core/app_settings.py:217
msgid "The attribute used to store user passwords"
msgstr "Ar perzhioù implijet evit stokiñ ar gerioù-tremen implijer"

#: core/app_settings.py:222
msgid "LDAP authentication settings"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:225
msgid "Authentication method"
msgstr "Doare dilesañ"

#: core/app_settings.py:226
msgid "Search and bind"
msgstr "Klask ha liammañ"

#: core/app_settings.py:227
msgid "Direct bind"
msgstr "liamm eeun"

#: core/app_settings.py:229
msgid "Choose the authentication method to use"
msgstr "Dibabit an doare anavezadur da vezañ implijet"

#: core/app_settings.py:233 core/app_settings.py:287
msgid "Bind DN"
msgstr "Liammañ DN"

#: core/app_settings.py:236 core/app_settings.py:290
msgid ""
"The distinguished name to use when binding to the LDAP server. Leave empty "
"for an anonymous bind"
msgstr "An anv dibar da vezañ implijet evit en em liammañ ouzh ar servijer LDAP. Lezel goullo evit un liamm dizanv."

#: core/app_settings.py:243 core/app_settings.py:297
msgid "Bind password"
msgstr "Liammañ ur ger-tremen"

#: core/app_settings.py:246 core/app_settings.py:300
msgid "The password to use when binding to the LDAP server (with 'Bind DN')"
msgstr "Ar ger-tremen d'ober gantañ evit kevreañ ouzh ar servijer LDAP (gant 'kevreadenn DN')"

#: core/app_settings.py:254 core/app_settings.py:346
msgid "Users search base"
msgstr "Diazez enklask an implijerien"

#: core/app_settings.py:257 core/app_settings.py:349
msgid "The distinguished name of the search base used to find users"
msgstr "Anv dibar an diaz enklask implijet evit kavout implijerien"

#: core/app_settings.py:263 core/app_settings.py:355
msgid "Search filter"
msgstr "Sil klask"

#: core/app_settings.py:266 core/app_settings.py:358
msgid ""
"An optional filter string (e.g. '(objectClass=person)'). In order to be "
"valid, it must be enclosed in parentheses."
msgstr "Ur chadenn sil diret (d.sk. '(objedKlas = person)'). Evit bezañ reizh, e rank bezañ enklozet etre krommelloù."

#: core/app_settings.py:273
msgid "User DN template"
msgstr "Patrom implijer DN"

#: core/app_settings.py:276
#, python-format
msgid ""
"The template used to construct a user's DN. It should contain one "
"placeholder (ie. %(user)s)"
msgstr "Ar skouer implijet evit sevel DN un implijer. Rankout a rafe enderc'hel ur spas miret (d.l.e %(user)s)"

#: core/app_settings.py:284
msgid "LDAP synchronization settings"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:308
msgid "Enable export to LDAP"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:311
msgid ""
"Enable automatic synchronization between local database and LDAP directory"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:317
msgid "Delete remote LDAP account when local account is deleted"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:321
msgid ""
"Delete remote LDAP account when local account is deleted, otherwise it will "
"be disabled."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:327
msgid "Account DN template"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:330
#, python-format
msgid ""
"The template used to construct an account's DN. It should contain one "
"placeholder (ie. %(user)s)"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:337
msgid "Enable import from LDAP"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:340
msgid "Enable account synchronization from LDAP directory to local database"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:365
msgid "Username attribute"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:368
msgid "The name of the LDAP attribute where the username can be found."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:373
msgid "Enable Dovecot LDAP sync"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:376
msgid "LDAP authentication settings will be applied to Dovecot configuration."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:382
msgid "Dovecot LDAP config file"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:386
msgid ""
"Location of the configuration file which contains Dovecot LDAP settings."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:391 core/templates/core/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Taolenn-stur"

#: core/app_settings.py:394
msgid "Custom RSS feed"
msgstr "Froud RSS personel"

#: core/app_settings.py:397
msgid "Display custom RSS feed to resellers and domain administrators"
msgstr "Diskouez froudoù RSS personnel d'an eilgwerzherien ha merourien an domani"

#: core/app_settings.py:402
msgid "Hide features widget"
msgstr "Kuzhat an arc'hweladurioù objed"

#: core/app_settings.py:405
msgid "Hide features widget for resellers and domain administrators"
msgstr "Kuzhat an arc'hweladurioù objed d'an eilgwerzherien ha merourien an domani"

#: core/app_settings.py:409
msgid "Notifications"
msgstr "Kemennadennoù"

#: core/app_settings.py:412
msgid "Sender address"
msgstr "Chomlec'h ar c'haser"

#: core/app_settings.py:415
msgid "Email address used to send notifications."
msgstr "Chomlec'h postel implijet da gas kemmennoù."

#: core/app_settings.py:419
msgid "Public API"
msgstr "API foran"

#: core/app_settings.py:422
msgid "Enable communication"
msgstr "Enaouiñ ar c'hehentiñ"

#: core/app_settings.py:425
msgid "Enable communication with Modoboa public API"
msgstr "Enaouiñ ar c'hehentiñ dre API foran Modoboa "

#: core/app_settings.py:429
msgid "Check new versions"
msgstr "Klask stummoù nevez"

#: core/app_settings.py:432
msgid "Automatically checks if a newer version is available"
msgstr "Em-wiriañ ma vez ur stumm nevez hegerz"

#: core/app_settings.py:436
msgid "Send an email when new versions are found"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:439
msgid "Send an email to notify admins about new versions"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:443
msgid "Recipient"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:446
msgid "Recipient of new versions notification emails."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:451
msgid "Send statistics"
msgstr "Kas statistikoù"

#: core/app_settings.py:454
msgid "Send statistics to Modoboa public API (counters and used extensions)"
msgstr "Kas ar statistikoù da API foran Modoboa (kontourioù hag an astennoù impliljet)"

#: core/app_settings.py:458
msgid "Miscellaneous"
msgstr "A-bep seurt"

#: core/app_settings.py:461
msgid "Inactive account threshold"
msgstr "Treuzoù ar c'hontoù dioberiant"

#: core/app_settings.py:464
msgid ""
"An account with a last login date greater than this threshold (in days) will"
" be considered as inactive"
msgstr "Ur gont gant un deiziad kevreañ koshoc'h evit an treuzoù-se (e devezhioù) a vo kontet evel bezañ dioberiant"

#: core/app_settings.py:470
msgid "Top notifications check interval"
msgstr "Padelezh etre ar c'hemennoù gwiriañ pennañ"

#: core/app_settings.py:473
msgid "Interval between two top notification checks (in seconds)"
msgstr "Padelezh etre div gwiriadenn gemennoù pennañ (en eilennoù)"

#: core/app_settings.py:478
msgid "Maximum log record age"
msgstr "Oad enrollañ maksimom ar marilhoù"

#: core/app_settings.py:480
msgid "The maximum age in days of a log record"
msgstr "Oad brasañ e devezhioù un enrollodenn renabl"

#: core/app_settings.py:484
msgid "Items per page"
msgstr "Elfennoù dre bajenn"

#: core/app_settings.py:486
msgid "Number of displayed items per page"
msgstr "Niver a elfennoù diskouezet dre bajenn"

#: core/app_settings.py:490
msgid "Default top redirection"
msgstr "Adhenchañ pennañ dre-ziouer"

#: core/app_settings.py:494
msgid "The default redirection used when no application is specified"
msgstr "An adheñchañ dre-ziouer implijet pa n'eus arload ebet spisaet"

#: core/app_settings.py:548 core/app_settings.py:556 core/app_settings.py:564
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Sintaks direizh"

#: core/app_settings.py:570
msgid "Invalid rounds number"
msgstr "Niveroù ront direizh"

#: core/app_settings.py:595 core/app_settings.py:597 core/app_settings.py:608
msgid "This field is required"
msgstr "Rekis eo leuniañ ar vaezienn"

#: core/apps.py:18
msgid "General"
msgstr "Hollek"

#: core/checks/settings_checks.py:6
msgid ""
"You have USE_TZ set to False, this may result in issues during transitions "
"between summer/winter time (ie the same local time occuring twice due to "
"clock change)."
msgstr "Bez ho peus lakaet USE_TZ da Gaou, gellout a ra degas kudennoù da vare an tremennadennoù eurvezh hañv/eurvezh goañv (d.l.e ar memes eurvezh lec'hel a c'hoarvez div wech abalamour d'ur cheñchamant horolaj)."

#: core/checks/settings_checks.py:9
msgid "Set `USE_TZ = True` in settings.py"
msgstr "Lakaat `USE_TZ = Gwir e-barzh`arventennoù.py"

#: core/constants.py:6
msgid "Simple user"
msgstr "Implijer diazez"

#: core/constants.py:7
msgid "Domain administrator"
msgstr "Merour an domani"

#: core/constants.py:8
msgid "Reseller"
msgstr "Eilgwerzher"

#: core/constants.py:9
msgid "Super administrator"
msgstr "Dreist-merour"

#: core/constants.py:52 lib/form_utils.py:389
msgid "No"
msgstr "Ket"

#: core/constants.py:102
msgid "Choose a provider"
msgstr ""

#: core/constants.py:107
msgid "Dummy"
msgstr ""

#: core/forms.py:21
msgid "Username"
msgstr "Anv implier"

#: core/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"

#: core/forms.py:38
msgid "Old password"
msgstr "Ger-tremen kozh"

#: core/forms.py:42
msgid "New password"
msgstr "Ger-termen nevez"

#: core/forms.py:46
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnaat"

#: core/forms.py:74
msgid "Old password mismatchs"
msgstr "Disklotadurioù ar ger-tremen kozh"

#: core/forms.py:83
msgid "Passwords mismatch"
msgstr "Disklotadurioù gerioù-tremen"

#: core/forms.py:103
msgid "Enable API access"
msgstr "Aotren moned an API"

#: core/forms.py:137
msgid "Verification code"
msgstr ""

#: core/forms.py:148
msgid "Invalid code"
msgstr ""

#: core/handlers.py:36
msgid "added"
msgstr "ouzhpennet"

#: core/handlers.py:39
msgid "modified"
msgstr "kemmet"

#: core/handlers.py:41
#, python-format
msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by user %(user)s"
msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s gant an implijer %(user)s"

#: core/handlers.py:63
#, python-format
msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by "
msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s gant "

#: core/handlers.py:65
msgid "deleted"
msgstr "diverket"

#: core/handlers.py:69
msgid "user {}"
msgstr "implijer {}"

#: core/handlers.py:71
msgid "management command"
msgstr "meradur an urzhiad"

#: core/handlers.py:95
msgid "You can't delete your own account"
msgstr "N'hallit ket diverkañ ho kont deoc'h-c'hwi hoc'h-unan"

#: core/handlers.py:131
msgid "One or more updates are available"
msgstr "Hegerz ez eus un hizivadenn pe muioc'h"

#: core/management/commands/communicate_with_public_api.py:44
msgid "[modoboa] Update(s) available"
msgstr ""

#: core/models.py:55
msgid "Allow mailboxes access"
msgstr "Aotren ar moned d'ar boestoù-post"

#: core/models.py:57
msgid "Allow this administrator to access user mailboxes"
msgstr "Aotren an implijer-mañ da vont e boestoù-post an implijerien"

#: core/models.py:60
msgid "password"
msgstr "Ger-tremen"

#: core/models.py:63
msgid "language"
msgstr "yezh"

#: core/models.py:66
msgid "Prefered language to display pages."
msgstr "Yezh karetañ evit diskwel ar pajenoù"

#: core/models.py:70
msgid "Phone number"
msgstr "Niverenn bellgomz"

#: core/models.py:72
msgid "Secondary email"
msgstr "Eil chomlec'h postel"

#: core/models.py:75
msgid "An alternative e-mail address, can be used for recovery needs."
msgstr "Gallout a reer ober gant un eil chomlec'h postel evit ezhommoù adtapout"

#: core/models.py:126
msgid "Failed to update password: LDAP module not installed"
msgstr "Hizivadur ger-tremen c'hwitet: modulenn LDAP nann-staliet"

#: core/models.py:155
msgid "account"
msgstr "kont"

#: core/models.py:282
msgid "Unknown"
msgstr "Dizanv"

#: core/models.py:316
msgid "Invalid line"
msgstr "Linenn direizh"

#: core/models.py:324
msgid "You can't import an account with a role greater than yours"
msgstr "N'hallit ket emporzhiañ ur gont gant ur rol pouezusoc'h evit hoc'h hini deoc'h-c'hwi"

#: core/models.py:339
#, python-format
msgid "The simple user '%s' must have a valid email address"
msgstr "An implijer eeun '%s' a rank kaout ur chomlec'h postel reizh"

#: core/models.py:344
#, python-format
msgid "username and email fields must not differ for '%s'"
msgstr "ar maeziennoù anv-implijer hag ar postel a rank bezañ disheñvel diouzh '%s'"

#: core/password_validation.py:24
msgid "Password must contain at least {} digit."
msgid_plural "Password must contain at least {} digits."
msgstr[0] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr."
msgstr[1] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr."
msgstr[2] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr."
msgstr[3] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr."
msgstr[4] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} sifr."

#: core/password_validation.py:34
msgid "Password must contain at least {} lowercase letter."
msgid_plural "Password must contain at least {} lowercase letters."
msgstr[0] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut."
msgstr[1] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut."
msgstr[2] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut."
msgstr[3] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut."
msgstr[4] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} lizherenn vunut."

#: core/password_validation.py:45
msgid "Password must contain at least {} uppercase letter."
msgid_plural "Password must contain at least {} uppercase letters."
msgstr[0] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} bennlizherenn."
msgstr[1] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} bennlizherenn."
msgstr[2] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} a bennlizherennoù."
msgstr[3] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} a bennlizherennoù."
msgstr[4] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} a bennlizherennoù."

#: core/password_validation.py:57
msgid "Password must contain at least {} special character."
msgid_plural "Password must contain at least {} special characters."
msgstr[0] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial."
msgstr[1] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial."
msgstr[2] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial."
msgstr[3] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial."
msgstr[4] "Ar ger-tremen a rank enderc'hel da vihanañ {} arouez ispisial."

#: core/password_validation.py:65
msgid "Your password must contain a combination of different character types."
msgstr "Rankout a ra enderc'hel ho ker-tremen ur c'henaozadur a arouezioù disheñvel."

#: core/sms_backends/ovh.py:19
msgid "API endpoint"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:22
msgid "OVH Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:23
msgid "OVH US"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:24
msgid "OVH North-America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:25
msgid "So you Start Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:26
msgid "So you Start North America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:27
msgid "Kimsufi Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:28
msgid "Kimsufi North America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:35
msgid "Application key"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:42
msgid "Application secret"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:50
msgid "Consumer key"
msgstr ""

#: core/templates/core/_current_features.html:6
msgid "Features looking for sponsoring"
msgstr "Arc'hweladurioù o klask war-lerc'h paeroniezh"

#: core/templates/core/_current_features.html:12
msgid "Goal:"
msgstr "Pal:"

#: core/templates/core/_current_features.html:18
msgid "More"
msgstr "Muioc'h"

#: core/templates/core/_current_features.html:22
msgid "Nothing to sponsor yet."
msgstr "Netra da baeroniañ evit ar mare."

#: core/templates/core/_latest_news_widget.html:5
msgid "Latest news"
msgstr "Keleier diwezhañ"

#: core/templates/core/_latest_news_widget.html:19
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">official "
"weblog</a> for more information."
msgstr "Kit d'ober un dro war ar <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">weblog ofisiel</a> evit kaout muioc'h a ditouroù."

#: core/templates/core/api_access.html:3
msgid "API access"
msgstr "API moned"

#: core/templates/core/api_access.html:3
msgid "Control your access to Modoboa API"
msgstr "Merit ho moned da API Modoboa"

#: core/templates/core/api_access.html:7
#, python-format
msgid ""
"A documentation of the API is available <strong><a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">here</a></strong>."
msgstr "Un teuliadur diwar-benn an API a vez hegerzh <strong><a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">amañ</a></strong>."

#: core/templates/core/api_access.html:14
msgid "API access token"
msgstr "Jedaouer aotren moned API"

#: core/templates/core/api_access.html:35
#: core/templates/core/user_profile.html:19 lib/form_utils.py:354
msgid "Update"
msgstr "Hizivaat"

#: core/templates/core/dashboard.html:11
#, python-format
msgid "Hello %(user)s."
msgstr "Deiz mat deoc'h %(user)s."

#: core/templates/core/information.html:2 core/templatetags/core_tags.py:62
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"

#: core/templates/core/information.html:2
msgid "Various information about Modoboa"
msgstr "Titouroù a-bep seurt Modoboa"

#: core/templates/core/information.html:5
msgid "One or more updates are available!"
msgstr "Un hizivadenn pe muioc'h a zo hegerz!"

#: core/templates/core/information.html:6
msgid "Check the following list to find the component(s) that can be updated."
msgstr "Sellit ouzh al listenn da-heul da welet hag-eñ e c'hall bezañ hizivaet ar parzh(ioù)."

#: core/templates/core/information.html:10
msgid "Applications"
msgstr "Arloadoù"

#: core/templates/core/information.html:14
#: core/templates/core/information.html:36
msgid "Name"
msgstr "Anv"

#: core/templates/core/information.html:15
msgid "Installed version"
msgstr "Stumm staliet"

#: core/templates/core/information.html:16
msgid "Last version"
msgstr "Stumm diwezhañ"

#: core/templates/core/information.html:17
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: core/templates/core/information.html:32
msgid "Active users"
msgstr "Implijerien oberiant"

#: core/templates/core/information.html:37
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: core/templates/core/information.html:38
msgid "Last login"
msgstr "Kevreadenn ziwezhañ"

#: core/templates/core/logs.html:2 core/templatetags/core_tags.py:66
msgid "Logs"
msgstr "Marilhoù"

#: core/templates/core/logs.html:2
msgid "Previously on Modoboa..."
msgstr "A-ziaraok war Modoboa..."

#: core/templates/core/logs.html:6 lib/templatetags/lib_tags.py:106
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"

#: core/templates/core/logs.html:7
msgid "Level"
msgstr "Live"

#: core/templates/core/logs.html:8
msgid "Logger"
msgstr "Enroller"

#: core/templates/core/logs.html:9
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"

#: core/templates/core/notifications/update_available.html:3
msgid ""
"\n"
"  The following update is available:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"  The following updates are available:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: core/templates/core/parameters.html:2 core/templatetags/core_tags.py:71
msgid "Parameters"
msgstr "Arventennoù"

#: core/templates/core/parameters.html:2
msgid "Configure Modoboa"
msgstr "Kefluniañ Modoboa"

#: core/templates/core/parameters.html:6
#: core/templates/core/user_preferences.html:10
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#: core/templates/core/settings_header.html:5
msgid "Modoboa settings"
msgstr "Arventennoù Modoboa"

#: core/templates/core/user_index.html:4 core/templatetags/core_tags.py:90
msgid "Settings"
msgstr "Arventennoù"

#: core/templates/core/user_preferences.html:2
#: core/templatetags/core_tags.py:120
msgid "Preferences"
msgstr "Penndibaboù"

#: core/templates/core/user_preferences.html:2
msgid "Customize Modoboa"
msgstr "Personelaat Modoboa"

#: core/templates/core/user_preferences.html:14
msgid "No preferences available."
msgstr "Arventenn hegerz ebet."

#: core/templates/core/user_profile.html:3 core/templatetags/core_tags.py:116
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: core/templates/core/user_profile.html:3
msgid "Update your personal information"
msgstr "Hizivaat ho titouroù personel"

#: core/templates/core/user_profile.html:13
msgid "Click here to update your password"
msgstr ""

#: core/templatetags/core_tags.py:34
msgid "Modoboa"
msgstr "Modoboa"

#: core/templatetags/core_tags.py:102
msgid "Logout"
msgstr "Digevreañ"

#: core/templatetags/core_tags.py:127
msgid "API"
msgstr "API"

#: core/utils.py:32
msgid "The core part of Modoboa"
msgstr "Lodenn greiz Modoboa"

#: core/views/admin.py:43
msgid "Parameters saved"
msgstr "Arventennoù enrollet"

#: core/views/auth.py:59
#, python-format
msgid "Password scheme mismatch. Updating %s password"
msgstr "Dizemglev gant brastres ar ger-tremen. Oc'h hizivat ar ger-tremen %s"

#: core/views/auth.py:66
#, python-format
msgid "Password hash parameter missmatch. Updating %s password"
msgstr ""

#: core/views/auth.py:82
#, python-format
msgid "User '%s' successfully logged in"
msgstr "Implijer '%s' kevreet gant berzh"

#: core/views/auth.py:90
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Hoc'h anv-implijer hag ho ker-tremen na genglotont ket. Klaskit en-dro, mar plij."

#: core/views/auth.py:125
msgid "User '{}' successfully logged out"
msgstr "Implijer '{}' digevreet gant berzh"

#: core/views/auth.py:170 core/views/auth.py:225
msgid "Please use the following code to recover your Modoboa password: {}"
msgstr ""

#: core/views/user.py:53
msgid "Profile updated"
msgstr "Profil hizivaet"

#: core/views/user.py:81
msgid "Preferences saved"
msgstr "Arventennoù enrollet"

#: core/views/user.py:103
msgid "Access updated"
msgstr "Moned hizivaet"

#: lib/db_utils.py:23
#, python-format
msgid "Connection to database %s not configured"
msgstr "Neket kefluniet ar gevreadenn ouzh an diaz-roadenn %s"

#: lib/email_utils.py:141 lib/email_utils.py:360
msgid "unable to determine encoding of string"
msgstr "n'heller ket termeniñ enkodiñ ar chadenn"

#: lib/exceptions.py:67
#, python-format
msgid "Permission denied: %s"
msgstr "Aotreadur nac'het: %s"

#: lib/exceptions.py:68
msgid "Permission denied"
msgstr "Aotreadur nac'het"

#: lib/fields.py:15 lib/validators.py:14
msgid "Enter a valid domain name"
msgstr "Ebarzhiñ un anv domani reizh"

#: lib/fields.py:44 lib/fields.py:58
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Ebarzhit ur chomlec'h postel reizh."

#: lib/form_utils.py:77 templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:25
#: templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Submit"
msgstr "Kas"

#: lib/form_utils.py:110 lib/form_utils.py:113
msgid "Invalid request"
msgstr "Reked direizh"

#: lib/form_utils.py:388
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#: lib/ldap_utils.py:129
msgid "Failed to update password: {}"
msgstr "C'hwitet ez eus bet war hizivadur ar ger-tremen: {}"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:104
msgid "From"
msgstr "Eus"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:105
msgid "To"
msgstr "Da"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:107 templates/common/email_searchbar.html:17
msgid "Subject"
msgstr "Sujed"

#: templates/404.html:4 templates/500.html:4
msgid "Sorry"
msgstr "Digarez"

#: templates/404.html:5
msgid "The requested page does not exist."
msgstr "N'eus ket eus ar bajenn goulennet."

#: templates/500.html:5
msgid "An internal error occured."
msgstr "Ur fazi diabarzh a zo c'hoarvezet."

#: templates/common/email_searchbar.html:5
msgid "Search..."
msgstr "Klask..."

#: templates/common/email_searchbar.html:10
msgid "From address"
msgstr "Diwar ar chomlec'h"

#: templates/common/email_searchbar.html:33
msgid "Both"
msgstr "An daou"

#: templates/common/error.html:4
msgid "Error:"
msgstr "Fazi:"

#: templates/common/generic_field.html:11
#: templates/common/generic_fields_group.html:8
msgid "Help:"
msgstr "Skoazell:"

#: templates/common/generic_modal.html:6
#: templates/common/generic_modal.html:13 templates/common/wizard_forms.html:6
#: templates/common/wizard_forms.html:27
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"

#: templates/common/wizard_forms.html:31
msgid "Previous"
msgstr "Kent"

#: templates/common/wizard_forms.html:32
msgid "Next"
msgstr "Da-heul"

#: templates/registration/base.html:8
msgid "Welcome to Modoboa"
msgstr "Degemer mat e-barzh Modoboa"

#: templates/registration/login.html:21
msgid "Remember me"
msgstr "Derc'hel soñj ac'hanon"

#: templates/registration/login.html:23
msgid "Log in"
msgstr "Kevreañ"

#: templates/registration/login.html:24
#: templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Forgot password?"
msgstr "Ger-tremen ankouaeet?"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#, python-format
msgid ""
"Your password has been set. You may go ahead and <a href=\"%(url)s\">sign "
"in</a> now."
msgstr "Termenet eo bet ho ker-tremen. Gellout a rit mont war-raok ha <a href=\"%(url)s\">kevreañ</a> bremañ."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Change password"
msgstr "Cheñch ger-tremen"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "Al liamm adderaouaekaat a oa direizh anezhañ, sur a-walc'h abalamour m'eo bet implijet endeo. Goulennit war-lerc'h un adderaouekadur ger-tremen nevez mar plij."

#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:20
msgid "Enter the code you've just received by SMS"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:27
msgid "Resend code"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_done.html:7
msgid ""
"<p>We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly.</p> "
"<p>If you don't receive an email, please make sure you've entered your "
"primary address, and check your spam folder.</p>"
msgstr "<p>Postelet hon eus deoc'h pazennoù evit diazezañ ker-tremen, ma vez ur gont gant ar postel ho peus ebarzhet. Resevet e vint ganeoc'h a-benn nebeud.</p> <p>Ma ne resevit tamm postel ebet, bezit asur da vezañ bet skrivet ho chomlec'h postel pennañ, ha taolit ur sell ouzh an doser strob.</p>"

#: templates/registration/password_reset_email.html:4
#, python-format
msgid ""
"To initiate the password reset process for your %(username)s Modoboa "
"account, click the link below:"
msgstr "%(username)s, evit loc'hañ an argerzh adderaouekaat ger-tremen evit ho kont Modoboa, klikit war al liamm dindan:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid ""
"If clicking the link above doesn't work, please copy and paste the URL in a "
"new browser window instead."
msgstr "Ma ne 'z a ket en-dro klikañ war al liamm dindan, eilit pe pegit an URL e-barzh ur prenestr merdeer nevez e-plas."

#: templates/registration/password_reset_email.html:14
msgid "Sincerely, The Modoboa Team."
msgstr "A galon, skipailh Modoboa."

#: templates/registration/password_reset_form.html:24
msgid "Please fill-in your primary email address"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_subject.txt:3
msgid "Modoboa password reset"
msgstr "Ger-tremen Modoboa adderaouekaet"

Anon7 - 2022
AnonSec Team