Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 216.73.216.170 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Mon Sep 30 15:36:27 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /srv/modoboa/env/lib/python3.5/site-packages/modoboa_webmail/locale/it/LC_MESSAGES/ |
Upload File : |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Giancarlo Gaifas <lallo@artiemestieri.tn.it>, 2013 # Rocco <mors10@hotmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Modoboa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-21 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-11 11:49+0000\n" "Last-Translator: Rocco <mors10@hotmail.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/tonio/modoboa/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: constants.py:7 lib/imapemail.py:329 msgid "Date" msgstr "Data" #: constants.py:8 #, fuzzy #| msgid "Send" msgid "Sender" msgstr "Invia" #: constants.py:9 msgid "Size" msgstr "" #: constants.py:10 forms.py:113 lib/imapemail.py:327 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: exceptions.py:22 msgid "Server response" msgstr "Risposta del server" #: exceptions.py:37 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: forms.py:94 msgid "From" msgstr "" #: forms.py:98 templates/modoboa_webmail/compose.html:11 msgid "To" msgstr "A" #: forms.py:100 templates/modoboa_webmail/compose.html:28 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: forms.py:102 forms.py:108 templates/modoboa_webmail/compose.html:15 msgid "Enter one or more addresses." msgstr "" #: forms.py:106 templates/modoboa_webmail/compose.html:33 msgid "Bcc" msgstr "" #: forms.py:270 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: forms.py:276 msgid "General" msgstr "Generale" #: forms.py:279 msgid "Maximum attachment size" msgstr "Dimensione massima degli allegati" #: forms.py:282 msgid "Maximum attachment size in bytes (or KB, MB, GB if specified)" msgstr "" "Dimensione massima degli allegati in bytes (o KB, MB, GB se specificato)" #: forms.py:285 msgid "IMAP settings" msgstr "Impostazioni IMAP" #: forms.py:288 forms.py:308 msgid "Server address" msgstr "Indirizzo del server" #: forms.py:290 msgid "Address of your IMAP server" msgstr "Indirizzo del tuo server IMAP" #: forms.py:294 msgid "Use a secured connection" msgstr "Usa una connessione sicura" #: forms.py:296 msgid "Use a secured connection to access IMAP server" msgstr "Usa una connessione sicura per accedere al server IMAP" #: forms.py:300 forms.py:324 msgid "Server port" msgstr "Porta del server" #: forms.py:302 msgid "Listening port of your IMAP server" msgstr "Porta di ascolto del tuo server IMAP" #: forms.py:305 msgid "SMTP settings" msgstr "Impostazioni SMTP" #: forms.py:310 msgid "Address of your SMTP server" msgstr "Indirizzo del tuo server SMTP" #: forms.py:314 msgid "Secured connection mode" msgstr "Modalità di connessione sicura" #: forms.py:315 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: forms.py:319 msgid "Use a secured connection to access SMTP server" msgstr "Usa una connessione sicura per accedere al server SMTP" #: forms.py:326 msgid "Listening port of your SMTP server" msgstr "Porta di ascolto del tuo server SMTP" #: forms.py:330 msgid "Authentication required" msgstr "È richiesta l'autenticazione" #: forms.py:332 msgid "Server needs authentication" msgstr "Il server richiede l'autenticazione" #: forms.py:339 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: forms.py:343 msgid "Default message display mode" msgstr "Modalità di visualizzazione del messaggio predefinita" #: forms.py:345 msgid "The default mode used when displaying a message" msgstr "" "La modalità di visualizzazione predefinita quando viene mostrato il messaggio" #: forms.py:351 msgid "Enable HTML links display" msgstr "Attiva la visualizzazione dei collegamenti HTML" #: forms.py:352 msgid "Enable/Disable HTML links display" msgstr "Attiva/Disattiva la visualizzazione dei collegamenti HTML" #: forms.py:357 msgid "Number of displayed emails per page" msgstr "Numero di e-mail mostrate in ogni pagina" #: forms.py:358 msgid "Sets the maximum number of messages displayed in a page" msgstr "Imposta il numero massimo di messaggi da visualizzare in una pagina" #: forms.py:363 msgid "Listing refresh rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento dell'elenco" #: forms.py:364 msgid "Automatic folder refresh rate (in seconds)" msgstr "Frequenza di aggiornamento automatico delle cartelle (in secondi)" #: forms.py:369 #, fuzzy #| msgid "Mailboxes container's width" msgid "Folder container's width" msgstr "Larghezza del contenitore delle caselle" #: forms.py:370 #, fuzzy #| msgid "The width of the mailbox list container" msgid "The width of the folder list container" msgstr "Larghezza della lista delle caselle" #: forms.py:373 msgid "Folders" msgstr "" #: forms.py:377 msgid "Trash folder" msgstr "Cestino" #: forms.py:378 msgid "Folder where deleted messages go" msgstr "Cartella dove finiscono i messaggi eliminati" #: forms.py:383 msgid "Sent folder" msgstr "Inviati" #: forms.py:384 msgid "Folder where copies of sent messages go" msgstr "Cartella dove finiscono le copie dei messaggi spediti" #: forms.py:389 msgid "Drafts folder" msgstr "Bozze" #: forms.py:390 msgid "Folder where drafts go" msgstr "Cartella dove finiscono le bozze" #: forms.py:394 #, fuzzy #| msgid "Sent folder" msgid "Junk folder" msgstr "Inviati" #: forms.py:395 #, fuzzy #| msgid "Folder where deleted messages go" msgid "Folder where junk messages should go" msgstr "Cartella dove finiscono i messaggi eliminati" #: forms.py:398 msgid "Composing messages" msgstr "Composizione messaggi" #: forms.py:402 msgid "Default editor" msgstr "Editor predefinito" #: forms.py:404 msgid "The default editor to use when composing a message" msgstr "L'editor predefinito da usare quando si scrive un messaggio" #: forms.py:410 msgid "Signature text" msgstr "Testo signature" #: forms.py:411 msgid "User defined email signature" msgstr "Signature delle e-mail personalizzato dall'utente" #: forms.py:431 msgid "Value must be a positive integer (> 0)" msgstr "Il valore dev'essere un intero positivo" #: handlers.py:20 msgid "Webmail" msgstr "Webmail" #: lib/imapemail.py:53 msgid "Add to contacts" msgstr "" #: lib/imapemail.py:274 msgid "wrote:" msgstr "scritto:" #: lib/imapemail.py:341 lib/imapemail.py:344 msgid "Original message" msgstr "Messaggio originale" #: lib/imaputils.py:246 msgid "Failed to retrieve hierarchy delimiter" msgstr "Impossibile recuperare il delimitatore delle gerarchie" #: lib/imaputils.py:282 #, python-format msgid "Connection to IMAP server failed: %s" msgstr "Connessione al server IMAP fallita: %s" #: lib/imaputils.py:523 msgid "Inbox" msgstr "" #: lib/imaputils.py:525 msgid "Drafts" msgstr "Bozze" #: lib/imaputils.py:527 msgid "Junk" msgstr "" #: lib/imaputils.py:529 msgid "Sent" msgstr "" #: lib/imaputils.py:531 msgid "Trash" msgstr "" #: modo_extension.py:18 msgid "Simple IMAP webmail" msgstr "Webmail IMAP semplice" #: templates/modoboa_webmail/attachments.html:8 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: templates/modoboa_webmail/attachments.html:12 msgid "Uploading.." msgstr "Caricamento ..." #: templates/modoboa_webmail/compose_menubar.html:9 #: templates/modoboa_webmail/headers.html:12 views.py:322 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: templates/modoboa_webmail/folder.html:6 msgid "Parent mailbox" msgstr "Casella di posta principale" #: templates/modoboa_webmail/index.html:44 msgid "Compose" msgstr "Componi" #: templatetags/webmail_tags.py:26 templatetags/webmail_tags.py:99 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: templatetags/webmail_tags.py:32 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: templatetags/webmail_tags.py:37 msgid "Reply all" msgstr "Rispondi a tutti" #: templatetags/webmail_tags.py:42 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: templatetags/webmail_tags.py:50 templatetags/webmail_tags.py:118 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: templatetags/webmail_tags.py:57 templatetags/webmail_tags.py:127 #, fuzzy #| msgid "Mark as read" msgid "Mark as spam" msgstr "Segna come letto" #: templatetags/webmail_tags.py:60 msgid "Display options" msgstr "Mostra le opzioni" #: templatetags/webmail_tags.py:64 msgid "Activate links" msgstr "Attiva i collegamenti" #: templatetags/webmail_tags.py:67 msgid "Disable links" msgstr "Disabilita i collegamenti" #: templatetags/webmail_tags.py:70 msgid "Show source" msgstr "" #: templatetags/webmail_tags.py:83 templatetags/webmail_tags.py:186 #, fuzzy #| msgid "Mark as read" msgid "Mark as not spam" msgstr "Segna come letto" #: templatetags/webmail_tags.py:104 msgid "Send" msgstr "Invia" #: templatetags/webmail_tags.py:130 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: templatetags/webmail_tags.py:134 msgid "Mark as read" msgstr "Segna come letto" #: templatetags/webmail_tags.py:139 msgid "Mark as unread" msgstr "Segna come non letto" #: templatetags/webmail_tags.py:144 #, fuzzy #| msgid "Mark as read" msgid "Mark as flagged" msgstr "Segna come letto" #: templatetags/webmail_tags.py:149 #, fuzzy #| msgid "Mark as unread" msgid "Mark as unflagged" msgstr "Segna come non letto" #: templatetags/webmail_tags.py:156 msgid "Sort by" msgstr "" #: templatetags/webmail_tags.py:176 views.py:167 msgid "Empty folder" msgstr "Svuota cartella" #: templatetags/webmail_tags.py:256 views.py:204 #, fuzzy #| msgid "Create a new mailbox" msgid "Create a new folder" msgstr "Crea una nuova casella di posta" #: templatetags/webmail_tags.py:264 #, fuzzy #| msgid "Edit the selected mailbox" msgid "Edit the selected folder" msgstr "Modifica la casella di posta selezionata" #: templatetags/webmail_tags.py:269 #, fuzzy #| msgid "Remove the selected mailbox" msgid "Remove the selected folder" msgstr "Elimina la cartella di posta selezionata" #: templatetags/webmail_tags.py:273 msgid "Compress folder" msgstr "Comprimi cartella" #: views.py:61 views.py:79 views.py:93 views.py:111 views.py:129 views.py:165 #: views.py:179 views.py:257 views.py:280 views.py:486 views.py:534 #: views.py:552 views.py:568 views.py:607 views.py:647 msgid "Invalid request" msgstr "Richiesta non valida" #: views.py:99 #, python-format msgid "%(count)d message deleted" msgid_plural "%(count)d messages deleted" msgstr[0] "%(count)d messaggio cancellato" msgstr[1] "%(count)d messaggi cancellati" #: views.py:142 views.py:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d message deleted" #| msgid_plural "%(count)d messages deleted" msgid "%(count)d message marked" msgid_plural "%(count)d messages marked" msgstr[0] "%(count)d messaggio cancellato" msgstr[1] "%(count)d messaggi cancellati" #: views.py:197 #, fuzzy #| msgid "Mailbox created" msgid "Folder created" msgstr "Casella di posta creata" #: views.py:207 msgid "Create" msgstr "Crea" #: views.py:223 views.py:259 #, fuzzy #| msgid "Empty folder" msgid "Edit folder" msgstr "Svuota cartella" #: views.py:226 views.py:262 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: views.py:239 #, fuzzy #| msgid "Mailbox updated" msgid "Folder updated" msgstr "Casella di posta aggiornata" #: views.py:312 msgid "Failed to save attachment: " msgstr "Salvataggio allegato fallito: " #: views.py:316 #, python-format msgid "Attachment is too big (limit: %s)" msgstr "L'allegato è troppo grande (limite: %s)" #: views.py:339 msgid "Bad query" msgstr "Domanda sbagliata" #: views.py:351 msgid "Failed to remove attachment: " msgstr "Rimozione allegato fallita: " #: views.py:356 msgid "Unknown attachment" msgstr "Allegato sconosciuto" #: views.py:416 msgid "Empty mailbox" msgstr "Casella di posta vuota" #: views.py:559 msgid "Message source" msgstr "" #~ msgid "Mailboxes" #~ msgstr "Caselle di posta" #~ msgid "Edit mailbox" #~ msgstr "Modifica casella di posta" #, fuzzy #~| msgid "The default mode used when displaying a message" #~ msgid "Show full email addresses when displaying a message" #~ msgstr "" #~ "La modalità di visualizzazione predefinita quando viene mostrato il " #~ "messaggio" #~ msgid "Cci" #~ msgstr "Cci"