Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 52.14.173.116
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /proc/3/task/3/cwd/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /proc/3/task/3/cwd/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwentytwo-pl_PL.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 18:52:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Full Site Editing features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Zbudowany na solidnie zaprojektowanym fundamencie, Twenty Twenty-Two odzwierciedla ideę, że każdy zasługuje na naprawdę wyjątkową witrynę internetową. Subtelne style motywu inspirowane są różnorodnością i wszechstronnością ptaków: typografia jest lekka, ale mocna, paleta kolorów czerpie z natury, a elementy wyglądu delikatnie układają się na stronie. Prawdziwe bogactwo Twenty Twenty-Two tkwi w możliwościach dostosowania. Motyw został stworzony z myślą o wykorzystaniu funkcji pełnej edycji witryny wprowadzonych w WordPress 5.9, co oznacza, że kolory, typografię i układ każdej strony można dostosować do własnej wizji. Zawiera również dziesiątki wzorów blokowych, otwierając drzwi do szerokiej gamy profesjonalnie zaprojektowanych układów za pomocą zaledwie kilku kliknięć. Niezależnie od tego, czy tworzysz witrynę jednostronicową, bloga, stronę biznesową czy portfolio, Twenty Twenty-Two pomoże stworzyć unikatową witrynę."

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Nagłówek (ciemny, mały)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Nagłówek (ciemny, duży)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Strona (bez separatorów)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Wpis (bez separatorów)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Strona (duży nagłówek)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Pusto"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Podstawowy i trzeci"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Podstawowy i drugi"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Podstawowy i tło"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Zapytanie"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Posłuchaj na Spotify"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "21 luty 2019"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "O nas"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Stopka z tekstem, tytułem i logo"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Stopki"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© Nazwa witryny"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Stopka z nawigacją i informacją o prawach autorskich"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Stopka z logo i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Stopka domyślna"

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Ciemna stopka z logo i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://pl.wordpress.org"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez %s"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Ostatnie wpisy"

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Stopka bloga"

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Jesús Rodriguez"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "14 maja 2022, 6:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Lista wydarzeń"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Koliber"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Ilustracja kolibra"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Obrazek z podpisem"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Wyróżnione wpisy"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Sokół"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "300 PLN"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Wróbel"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "600 PLN"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "100 PLN"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Gołąb"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Cennik"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Emery Driscoll"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "20 maja 2022, 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "18 maja 2022, 19:00"

#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and black background"
msgstr "Nagłówek z ciemnym tłem i logo umieszczonym pośrodku"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Nagłówek z logo umieszczonym pośrodku"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Dwa obrazki z tekstem"

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "Treść 404"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Nagłówek ze sloganem"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "WITAJ"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Jesús<br>Rodriguez"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Emery<br>Driscoll"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Kup bilety"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "16 maja 2022, 18:00"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Tekstowa siatka wpisów"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Proste wpisy na blogu"

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Duże tytuły wpisów"

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Nieregularna siatka wpisów"

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Siatka obrazków wpisów"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Siatka wpisów"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Domyślne wpisy"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Plakat z prawym panelem bocznym"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Siatka wpisów z lewym panelem bocznym"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Wpisy bloga z lewym panelem bocznym"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Wpisy bloga z prawym panelem bocznym"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Dwukolumnowy szablon strony"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Strona o mnie z jednolitym kolorem tła"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Jesteśmy szelmowskim zespołem obserwatorów ptaków. Znani jesteśmy z przemykania się przez ogrodzenia, wspinania na otaczające mury i innych wykroczeń, by obserwować najrzadsze gatunki ptaków."

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Stopka z odnośnikami społecznościowymi i informacjami o prawach autorskich"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Stopka z nawigacją i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Stopka z listą, wyróżnionymi obrazkami, tytułem i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Stopka z listą, tytułem i cytowaniem"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Obejrzyj nasze filmy"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Logo przedstawiające lecącego ptaka"

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "Nie można znaleźć strony. Może spróbuj wyszukiwarki?"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em>, zbiór efemeryd związanych z ptakami"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Wróbel</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year."
msgstr "Cześć. Nazywam się Andrzej i jesteś na moim blogu. Piszę na różne tematy, ale ostatnio dzielę się nadziejami na przyszły rok."

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Rysunek ptaka w locie"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Ekranizacja"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Szablon strony z obrazkiem, tekstem i filmem"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite."
msgstr "Cześć. Nazywam się Andrzej i prowadzę tego bloga. Urodziłem się w Portland, ale obecnie mieszkam w północnej części stanu Nowy Jork. Możesz mnie rozpoznać z publikacji o nazwach takich jak <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> i <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. Zarabiam na życie.<br><br>Zazwyczaj używam tego bloga do katalogowania obszernych list ptaków i innych interesujących mnie rzeczy. Jeśli znajdziesz błąd w jednej z moich list, zachowaj to dla siebie.<br><br>Jeśli to nie jest twoja filiżanka herbaty, <a href=\"#\">Zdecydowanie polecam tę herbatę</a>. To moja ulubiona."

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "do ustalenia"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Obserwowanie ptaków </em><br><em>w ogrodzie</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Szablon strony z obrazkiem i tekstem"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "Cześć. Nazywam się Edward i trafiłeś na moją witrynę. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków i w każdy wtorek wieczorem o 23:00 nadaję własny program radiowy. Posłuchaj mnie kiedyś!"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Edward<br>Kowalski"

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Podcast o ptakach"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Strona o nas z plikami mediów po lewej"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Obrazek ptaka na gałęzi"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Przeczytaj o mnie"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Wesprzyj moje studio"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "Weź udział w zajęciach"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Kup moje prace"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Malowanie kaczek w wodzie."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Warstwowe obrazki z bichromią"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Ikona przedstawiająca lornetkę."

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Nagłówek i wizerunek ptaka"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Duża lista nazw"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Tytuł, nawigacja i nagłówek z linkami społecznościowymi"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Tytuł i nagłówek przycisku"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "Słuchaj w iTunes Podcasts"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka na gałęzi."

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Zapisz się do biuletynu"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Zaproszenie do subskrybowania"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Odegraj wiodącą rolę dla naszej społeczności, dołączając do nas na poziomie Sokół. Wybrany poziom daje miejsce w naszym zarządzie, gdzie można pomóc w planowaniu przyszłych wypraw obserwacyjnych."

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Zwiastun rozszerzony"

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Wideo z nagłówkiem i szczegółami"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Dołącz do mojej listy mailingowej"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Obserwuj ptaki<br>z twojej skrzynki odbiorczej"

#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"

#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "Seria wykładów"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Stilton"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Doug"

#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "Swoop"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Piękny ptak o zaskakujących kolorami piórach."

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "Kłopoty z kolibrami"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Domyślny nagłówek"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Duży nagłówek z ciemnym tłem"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Nagłówek z obrazkiem w tle"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Film o hobbystycznych obserwatorach ptaków, katalog różnych ptaków, połączony z odgłosami, jakie wydają. Każdy ptak jest wymieniony według swojej nazwy naukowej, więc wszystko wydaje się bardziej oficjalne."

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Zwiastun wideo"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Obrazek przedstawiający ptaka w locie"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "Występują"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Poznaj mój proces"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O witam. Mam na imię Emery i trafiłeś na moją stronę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a także nadawcą mojej własnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT."

#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with salmon background"
msgstr "Nagłówek tylko z tekstem i łososiowym tłem"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O witam. Mam na imię Doug i trafiłeś na moją witrynę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a także nadawcą mojej własnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT."

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Prosta i ciemna strona o nas"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Strona o nas z plikami mediów po prawej"

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "O odnośnikach do stron"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "O organizatorach"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Wesprzyj program"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "O odnośnikach do stron (ciemne)"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Szeroki obrazek ze wstępem i przyciskami "

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature."
msgstr "Dołącz na poziomie Wróbel i zostań członkiem naszego stada! Otrzymasz nasz biuletyn oraz przypinkę z ptakiem, którą możesz nosić z dumą, gdy jesteś na łonie natury. "

#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with gray background"
msgstr "Logo i nagłówek nawigacji z szarym tłem "

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Mały nagłówek z ciemnym tłem"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Hej, cześć. Nazywam się Jesús i trafiłeś na moją stronę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a we wtorkowe wieczory o godzinie 23:00 EDT nadaję także własny program radiowy."

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Strona informacyjna z dużym zdjęciem i przyciskami"

#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and black background"
msgstr "Nagłówek tekstowy z hasłem i czarnym tłem"

#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
msgid "Text-only header with green background"
msgstr "Nagłówek tekstowy z hasłem i zielonym tłem"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Logo i nagłówek nawigacyjny"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Logo, nawigacja i przesunięcie hasła w nagłówku"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>Lęgownia</em>: blog o moich przygodach z obserwacją ptaków"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Witamy w<br>Bawialni"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "13 maja 2022 o 19:00<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "POKAZ"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Warble</em>, film o <br>hobbystycznych obserwatorach ptaków."

#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and salmon background"
msgstr "Wyśrodkowany nagłówek z nawigacją, odnośnikami mediów społecznościowych i łososiowym tłem "

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Nagłówek z obrazkiem w tle i nakładką"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with black background"
msgstr "Logo, nawigacja i odnośniki mediów społecznościowych w nagłówku z czarnym tłem"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Pomóż wesprzeć naszą rosnącą społeczność dołączając do nas na poziomie Gołębia. Twoje wsparcie pomoże opłacić naszych pisarzy i otrzymasz dostęp do naszego ekskluzywnego biuletynu."

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (ciemny)"

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (jasny)"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Stopka z tytułem, hasłem i odnośnikami mediów społecznościowych na ciemnym tle"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "Wpisy"

#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"

Anon7 - 2022
AnonSec Team