Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 3.14.247.170 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /proc/3/task/3/cwd/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Three in Chinese (Taiwan) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Three package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-21 10:06:26+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: zh_TW\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Three\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, this default theme includes ten diverse style variations created by members of the WordPress community. Whether you want to build a complex or incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "Twenty Twenty-Three 是一款能應用 WordPress 6.1 導入的全新工具優勢的佈景主題。這款預設佈景主題使用簡潔、空白的基準作為起點,並包含 WordPress 社群成員所建立的 10 種多樣化的樣式變化。無論使用者要建置複雜或極簡網站,都可以透過內建的樣式快速、直覺的完成,或依據自己的構想進行完全的客製化。" #. Theme Name of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Three" msgstr "Twenty Twenty-Three" #: patterns/post-meta.php msgctxt "Pattern description" msgid "Post meta information with separator on the top." msgstr "包含位於頂端的分隔線的文章中繼資料資訊。" #: patterns/footer-default.php msgctxt "Pattern description" msgid "Footer with site title and powered by WordPress." msgstr "包含網站標題及「本站採用 WordPress 建置」的頁尾。" #: patterns/call-to-action.php msgctxt "Pattern description" msgid "Left-aligned text with a CTA button and a separator." msgstr "包含行動號召及分隔線的靠左對齊文字。" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Comments Template Part" msgstr "留言範本組件" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Post Meta" msgstr "文章中繼資料" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "頁首" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "系統字型" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "DM Sans" msgstr "DM Sans" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "404" msgstr "404 錯誤" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blog (Alternative)" msgstr "網站文章 (替代)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "空白頁面" #: styles/whisper.json msgctxt "Style variation name" msgid "Whisper" msgstr "細語呢喃" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Secondary to Primary Fixed" msgstr "第三色彩至次要色彩至主要色彩 (固定)" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary to Tertiary Fixed" msgstr "主要色彩至次要色彩至第三色彩 (固定)" #: styles/sherbet.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary to Tertiary" msgstr "主要色彩至次要色彩至第三色彩" #: styles/sherbet.json msgctxt "Style variation name" msgid "Sherbet" msgstr "果凍橘" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "2X Large" msgstr "2 倍大" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "超大型" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "大型" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "中型" #: styles/pitch.json msgctxt "Font size name" msgid "small" msgstr "小型" #: styles/pitch.json msgctxt "Space size name" msgid "7" msgstr "7" #: styles/pitch.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pitch" msgstr "瀝青色" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Dots" msgstr "點狀" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Base to Primary" msgstr "基準色至主要色彩" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Secondary" msgstr "第三色彩至次要色彩" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Secondary to Primary" msgstr "次要色彩至主要色彩" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Secondary" msgstr "主要色彩至次要色彩" #: styles/pilgrimage.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pilgrimage" msgstr "莊嚴崇敬" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Gigantic" msgstr "超特大型" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Huge" msgstr "特大型" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Normal" msgstr "標準" #: styles/marigold.json msgctxt "Font size name" msgid "Tiny" msgstr "超小型" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "6" msgstr "6" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "5" msgstr "5" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "4" msgstr "4" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "3" msgstr "3" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "2" msgstr "2" #: styles/marigold.json styles/pitch.json theme.json msgctxt "Space size name" msgid "1" msgstr "1" #: styles/marigold.json msgctxt "Style variation name" msgid "Marigold" msgstr "橘黃色" #: styles/grapes.json msgctxt "Style variation name" msgid "Grapes" msgstr "綠葡萄" #: styles/electric.json msgctxt "Style variation name" msgid "Electric" msgstr "電光四射" #: styles/canary.json msgctxt "Style variation name" msgid "Canary" msgstr "深黃色" #: styles/block-out.json styles/canary.json styles/pilgrimage.json #: styles/sherbet.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "預設濾鏡" #: styles/block-out.json msgctxt "Style variation name" msgid "Block out" msgstr "遮光板" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "第三色彩" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "次要色彩" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "主要色彩" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "對比色彩" #: styles/aubergine.json styles/block-out.json styles/canary.json #: styles/electric.json styles/grapes.json styles/marigold.json #: styles/pilgrimage.json styles/pitch.json styles/sherbet.json #: styles/whisper.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "基準色" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Primary to Tertiary" msgstr "主要色彩至第三色彩" #: styles/aubergine.json styles/pilgrimage.json msgctxt "Gradient name" msgid "Tertiary to Primary" msgstr "第三色彩至主要色彩" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Base to Secondary to Base" msgstr "基準色至次要色彩至基準色" #: styles/aubergine.json msgctxt "Gradient name" msgid "Secondary to Base" msgstr "次要色彩至基準色" #: styles/aubergine.json msgctxt "Style variation name" msgid "Aubergine" msgstr "紫紅色" #: patterns/post-meta.php:65 msgctxt "Label for a list of post tags" msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #: patterns/post-meta.php:49 msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its author" msgid "by" msgstr "作者:" #: patterns/post-meta.php:37 msgctxt "Preposition to show the relationship between the post and its categories" msgid "in" msgstr "分類:" #: patterns/post-meta.php:29 msgctxt "Verb to explain the publication status of a post" msgid "Posted" msgstr "已發佈" #: patterns/post-meta.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post Meta" msgstr "文章中繼資料" #: patterns/hidden-no-results.php:10 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search" msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "很抱歉,找不到符合搜尋條件的結果,請以不同的關鍵字重試。" #: patterns/hidden-no-results.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden No Results Content" msgstr "隱藏沒有搜尋結果內容" #: patterns/hidden-comments.php:13 msgctxt "Title of comments section" msgid "Comments" msgstr "留言" #: patterns/hidden-comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden Comments" msgstr "隱藏留言" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgctxt "placeholder for search field" msgid "Search..." msgstr "搜尋..." #: patterns/hidden-404.php:22 patterns/hidden-no-results.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "搜尋" #: patterns/hidden-404.php:19 msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found" msgid "This page could not be found." msgstr "找不符合條件的頁面。" #: patterns/hidden-404.php:13 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404 錯誤" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hidden 404" msgstr "隱藏 404 錯誤" #. Translators: WordPress link. #: patterns/footer-default.php:20 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "本站採用 %s 建置" #: patterns/footer-default.php msgctxt "Pattern title" msgid "Default Footer" msgstr "預設頁尾" #: patterns/call-to-action.php:25 msgctxt "sample content for call to action button" msgid "Get In Touch" msgstr "保持聯絡" #: patterns/call-to-action.php:16 msgctxt "sample content for call to action" msgid "Got any book recommendations?" msgstr "想獲得個人化書籍推薦?" #: patterns/call-to-action.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action" msgstr "行動號召" #. Author URI of the theme #: style.css patterns/footer-default.php:21 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://tw.wordpress.org" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "WordPress 團隊" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentythree" msgstr "https://tw.wordpress.org/themes/twentytwentythree"