Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 3.146.176.191 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /proc/3/task/3/cwd/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Ukrainian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 18:53:30+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: uk_UA\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Тема Twenty Twenty-One - чисте полотно для ваших ідей, які ви напишете пензлем редактора блоків. З новими паттернами блоків вона дозволяє створювати гарний макет за секунди, м'які кольори і привабливий дизайн дозволить вашій праці просто сяяти. Беріться за справу, подивіться як Twenty Twenty-One підійме ваше портфоліо, бізнес сайт або особистий блог." #. Theme Name of the theme #: style.css classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:385 #: inc/block-patterns.php:24 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:241 msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Попередні <span class=\"nav-short\">записи</span>" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Нові <span class=\"nav-short\">записи</span>" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "Темний режим встановлюється пристроєм, якщо відвідувач сайту віддає перевагу йому, то сайт буде відображений з темним тлом і світлим текстом. <a href=\"%s\">Дізнайтеся більше про темний режим</a>." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Темний режим також може бути ввімкнений або вимкнений кнопкою в нижньому правому кутку сторінки." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:384 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Сайт буде використовувати локальне сховище для збереження налаштувань підтримки темного режиму.<br>Це потрібно для забезпечення роботи цього налаштування, якщо користувач натисне кнопку ввімкнення темного режиму.<br>Ніякі дані при цьому не передаються і не зберігаються в базі даних сайту." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:383 msgid "Suggested text:" msgstr "Пропонований текст:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:382 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One буде використовувати локальне сховище браузера, при ввімкненні підтримки темного режиму." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Підтримка темного режиму" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Дізнайтеся більше про темний режим." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Для доступу до налаштувань темного режим, виберіть світлий колір фону." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Кольори та темний режим" #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Вибраний запис" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Без назви" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "м. Сарни, 34500" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "Вулиця Ювілейна, 23" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "(123) 456-78-90" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Колір фону" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Цій темі потрібен WordPress 5.3 або новіший. У вас WordPress версії %s. Будь ласка, оновіть його." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Сторінка %" #: functions.php:180 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:174 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:168 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:162 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:156 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:150 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:144 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Залишити коментар" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s коментар" msgstr[1] "%s коментарі" msgstr[2] "%s коментарів" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 Коментар" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:338 msgid "On" msgstr "Увімк." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:335 msgid "Off" msgstr "Вимкн." #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:325 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Темний режим: %s" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Цей вміст захищено паролем. Введіть пароль для перегляду." #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/menu-functions.php:37 msgid "Open menu" msgstr "Відкрити меню" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“Читання” Берта Морізо" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Автопортрет” Берта Морізо" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Нарциси” Берта Морізо" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "“Рози Холліхокі” Берта Морізо" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Ввести" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Відвідайте форум підтримки" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Прочитайте документацію теми" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Потрібна допомога?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One також включає в себе стиль накладання блоків колонок. Вибравши блок \"Колонки\", відкрийте панель \"Стилі\" всередині бічної колонки редактора. Оберіть стиль блоків \"Накладання\" щоби його випробувати." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Накладати колонки" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One включає стильні межі для вмісту. Виділивши блок зображення, відкрийте \"Стилі\" на бічній панелі. Виберіть стиль блоку \"Кадр\" для активації." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Кадруйте ваші зображення" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Паттерни блоків - заздалегідь оформлені групи блоків. Для того, щоб додати таку групу, виберіть кнопку додавання блоку [+] в панелі інструментів у верхній частині редактора. Переведіть вкладку на \"Паттерни\" під рядком пошуку та виберіть паттерн." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Додайте паттерни блоків" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Створіть ваш сайт за допомогою блоків" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Читання" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Молода жінка в фіолетовому" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Сад в Бужівалі" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "В Булонському лісі" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Вілла з апельсиновими деревами, Ніцца" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Roses Trémières" msgstr "Рози Холліхокі" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Вілла з апельсиновими деревами, Ніцца” Берта Морізо" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Красиві сади, написані Бертою Морізо в пізні 1800-і" #: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“Сад в Бужівалі” Берта Морізо" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Молода жінка в фіолетовому” Берта Морізо" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“В Булонському лісі” Берта Морізо" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Берта Морізо<br>(Франція, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Гра в пісочниці" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Гра в пісочниці” Берта Морізо" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Опубліковано в: %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Налаштування уривка запису" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Товстий" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "На сторінках архівів і записів показувати:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Переглянути всі записи %s." #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Автор %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Схоже, нам не вдалося знайти те, що ви шукали. Спробуйте скористатися пошуком." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "На жаль, за вашим запитом нічого не знайдено. Спробуйте інші ключові слова." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Готові опублікувати свій перший запис? <a href=\"%s\">Почніть звідси</a>." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Попередній запис" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Наступний запис" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Опубліковано в</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Шукати" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Пошук…" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "За вашими критеріями знайдено %d результат." msgstr[1] "За вашими критеріями знайдено %d результати." msgstr[2] "За вашими критеріями знайдено %d результатів." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Результати для \"%s\"" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "Позначено %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "В категорії %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:653 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Редагувати %s" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Читати далі %s" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Розділювачі" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Межі" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Накладання" #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Блок з трьома колонками контактної інформації та посиланнями на соціальні мережі." #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "Контактна інформація" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Список проектів із зображеннями мініатюрами." #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Список портфоліо" #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Накладений блок колонок із двома зображеннями та текстовим описом." #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Накладання зображень і тексту" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Блок \"медіа і текст\" з великим зображенням зліва і меншим праворуч, з кордоном кадру." #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "Приклад двох зображень" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Три зображення всередині накладеного блоку колонок." #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "Накладання зображень" #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Блок \"Медіа і текст\" з великим зображенням зліва і заголовком праворуч. Під заголовком знаходиться роздільник і параграф опису." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Заголовок для мультимедіа і текстової статті" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.com" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "Давайте спілкуватися!" #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Величезний текст з посиланнями на соціальні мережі і email адреси." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Розділ посилань" #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Нова тема-портфоліо для WordPress за замовчуванням" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "Великий текст" #. translators: Hidden accessibility text. #: image.php:84 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Повний розмір" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Опубліковано %s" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: functions.php:69 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Головне меню" #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Перейти до вмісту" #: functions.php:356 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Додайте сюди віджети для відображення в підвалі сайту." #: functions.php:354 msgid "Footer" msgstr "Підвал" #: functions.php:302 msgid "Red to purple" msgstr "Від червоного до фіолетового" #: functions.php:297 msgid "Purple to red" msgstr "Від фіолетового до червоного" #: functions.php:292 msgid "Yellow to red" msgstr "Від жовтого до червоного" #: functions.php:287 msgid "Red to yellow" msgstr "Від червоного до жовтого" #: functions.php:282 msgid "Yellow to green" msgstr "Від жовтого до зеленого" #: functions.php:277 msgid "Green to yellow" msgstr "Від зеленого до жовтого" #: functions.php:272 msgid "Yellow to purple" msgstr "Від жовтого до фіолетового" #: functions.php:267 msgid "Purple to yellow" msgstr "Від фіолетового до жовтого" #: functions.php:256 msgid "White" msgstr "Білий" #: functions.php:251 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: functions.php:246 msgid "Orange" msgstr "Помаранчевий" #: functions.php:241 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: functions.php:236 msgid "Purple" msgstr "Фіолетовий" #: functions.php:231 msgid "Blue" msgstr "Блакитний" #: functions.php:226 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: functions.php:221 msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: functions.php:216 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Темно-сірий" #: functions.php:211 msgid "Black" msgstr "Чорний" #: functions.php:179 msgid "Gigantic" msgstr "Гігантський" #: functions.php:173 msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: functions.php:167 msgid "Extra large" msgstr "Дуже великий" #: functions.php:161 msgid "Large" msgstr "Великий" #: functions.php:155 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: functions.php:149 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: functions.php:143 msgid "Extra small" msgstr "Дуже маленький" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Працює на %s." #: footer.php:24 functions.php:70 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Додаткове меню" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Коментарі закриті." #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Новіші коментарі" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Старіші коментарі" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Повний текст" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Відображати назву та ключову фразу сайту" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Схоже, що за цією адресою нічого не знайдено. Можливо, варто спробувати скористатися пошуком?" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Тут нічого немає" #. Author URI of the theme #: style.css footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://uk.wordpress.org/" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "Команда WordPress" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://uk.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"