Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 18.222.110.231 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /proc/3/task/3/cwd/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-16 15:10:46+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4." msgstr "Twenty Twenty-Four está diseñado para ser flexible, versátil y aplicable a cualquier sitio web. Su colección de plantillas y patrones se adapta a distintas necesidades, como presentar un negocio, escribir en un blog o exponer un trabajo. Se abren multitud de posibilidades con unos pocos ajustes de color y tipografía. Twenty Twenty-Four incluye variaciones de estilo y diseños de página completa para ayudar a acelerar el proceso de creación del sitio, es totalmente compatible con el editor del sitio y aprovecha las nuevas herramientas de diseño introducidas en WordPress 6.4." #. Theme Name of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Four" msgstr "Twenty Twenty-Four" #: patterns/text-title-left-image-right.php msgctxt "Pattern description" msgid "A title, a paragraph and a CTA button on the left with an image on the right." msgstr "Un título, un párrafo y un botón de llamada a la acción a la izquierda con una imagen a la derecha." #: patterns/text-project-details.php msgctxt "Pattern description" msgid "A text only section for project details." msgstr "Una sección solo de texto para los detalles del proyecto." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A feature grid of 2 rows and 3 columns with headings and text." msgstr "Una cuadrícula de características de 2 filas y 3 columnas con encabezados y texto." #: patterns/text-faq.php:35 msgctxt "Question in the FAQ pattern" msgid "Who is behind Études?" msgstr "¿Quién está tras Études?" #: patterns/text-faq.php msgctxt "Pattern description" msgid "A FAQ section with a large FAQ heading and list of toggle questions and answers." msgstr "Una sección de preguntas frecuentes con un encabezado de FAQ grande y una lista conmutable de preguntas y respuestas." #: patterns/text-centered-statement.php msgctxt "Pattern description" msgid "A centered text statement with a large paddings." msgstr "Una declaración de texto centrada con un gran relleno." #: patterns/text-centered-statement-small.php msgctxt "Pattern description" msgid "A centered itallic text statement with compact padding." msgstr "Una declaración de texto en cursiva centrada con relleno compacto." #: patterns/text-alternating-images.php msgctxt "Pattern description" msgid "A text section, then a two column section with text in one and image in another." msgstr "Una sección de texto, luego una sección de dos columnas con texto en una e imagen en otra." #: patterns/testimonial-centered.php msgctxt "Pattern description" msgid "A centered testimonial section with a avatar, name, and job title." msgstr "Una sección de testimonios centrada con un avatar, nombre y cargo." #: patterns/team-4-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A team section, with a heading, a paragraph, and 4 columns for team members." msgstr "Una sección de equipo, con un encabezado, un párrafo y 4 columnas para miembros del equipo." #: patterns/posts-list.php msgctxt "Pattern description" msgid "A list of posts without images, 1 column." msgstr "Una lista de entradas sin imágenes, 1 columna." #: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A list of posts with featured images only, 4 columns." msgstr "Una lista de entradas solo con imágenes destacadas, a 4 columnas." #: patterns/posts-images-only-3-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A list of posts with featured images only, 3 columns." msgstr "Una lista de entradas solo con imágenes destacadas, a 3 columnas." #: patterns/posts-grid-2-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A grid of posts featuring the first post, 2 columns." msgstr "Una cuadrícula de entradas destacando la primera entrada, a 2 columnas." #: patterns/posts-3-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A list of posts, 3 columns." msgstr "Una lista de entradas, a 3 columnas." #: patterns/posts-1-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A list of posts, 1 column." msgstr "Una lista de entradas, a 1 columna." #: patterns/page-portfolio-overview.php msgctxt "Pattern description" msgid "A full portfolio page with a section for project description, project details, a full screen image, and a gallery section with two images." msgstr "Una página de porfolio completa con una sección para la descripción del proyecto, detalles del proyecto, una imagen a pantalla completa y una sección de galería con dos imágenes." #: patterns/page-newsletter-landing.php msgctxt "Pattern description" msgid "A block with a newsletter subscription CTA for a landing page." msgstr "Un bloque con una llamada a la acción de suscripción al boletín para una página de destino." #: patterns/page-home-portfolio.php msgctxt "Pattern description" msgid "A portfolio home page with a description and a 4-column post section with only feature images." msgstr "Una página de inicio de porfolio con una descripción y una sección de entradas de 4 columnas con solo imágenes destacadas." #: patterns/page-home-portfolio-gallery.php msgctxt "Pattern description" msgid "A porfolio home page that features a gallery." msgstr "Una página de inicio de porfolio que incluye una galería." #: patterns/page-home-business.php msgctxt "Pattern description" msgid "A business home page with a hero section, a text section, a services section, a team section, a clients section, a FAQ section, and a CTA section." msgstr "Una página de inicio de negocios con una sección a pantalla completa, una sección de texto, una sección de servicios, una sección de equipo, una sección de clientes, una sección de FAQ y una sección de llamada a la acción." #: patterns/page-home-blogging.php msgctxt "Pattern description" msgid "A blogging home page with a hero section, a text section, a blog section, and a CTA section." msgstr "Una página de inicio de blog con una sección a pantalla completa, una sección de texto, una sección de blog y una sección de llamada a la acción." #: patterns/page-about-business.php msgctxt "Pattern description" msgid "A business about page with a hero section, a text section, a services section, a team section, a clients section, a FAQ section, and a CTA section." msgstr "Una página acerca de la empresa con una sección a pantalla completa, una sección de texto, una sección de servicios, una sección de equipo, una sección de clientes, una sección de FAQ y una sección de llamada a la acción." #: patterns/gallery-project-layout.php msgctxt "Pattern description" msgid "A gallery section with a project layout with 2 images." msgstr "Una sección de galería con un diseño de proyecto con 2 imágenes." #: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A gallery section with 4 columns and offset images." msgstr "Una sección de galería con 4 columnas e imágenes desplazadas." #: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A gallery section with 3 columns and offset images." msgstr "Una sección de galería con 3 columnas e imágenes desplazadas." #: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A gallery section with 2 columns and offset images." msgstr "Una sección de galería con 2 columnas e imágenes desplazadas." #: patterns/gallery-full-screen-image.php msgctxt "Pattern description" msgid "A cover image section that covers the entire width." msgstr "Una sección de imagen de portada que cubre todo el ancho." #: patterns/footer.php msgctxt "Pattern description" msgid "A footer section with a colophon and 4 columns." msgstr "Una sección a pie de página con un colofón y 4 columnas." #: patterns/footer-colophon-3-col.php msgctxt "Pattern description" msgid "A footer section with a colophon and 3 columns." msgstr "Una sección a pie de página con un colofón y 3 columnas." #: patterns/footer-centered-logo-nav.php msgctxt "Pattern description" msgid "A footer section with a centered logo, navigation, and WordPress credits." msgstr "Una sección de pie de página con un logotipo centrado, navegación y acreditación de WordPress." #: patterns/cta-subscribe-centered.php msgctxt "Pattern description" msgid "Subscribers CTA section with a title, a paragraph and a CTA button." msgstr "Sección de llamada a la acción de suscriptores con un título, un párrafo y un botón CTA." #: patterns/cta-services-image-left.php msgctxt "Pattern description" msgid "An image, title, paragraph and a CTA button to describe services." msgstr "Una imagen, un título, un párrafo y un botón CTA para describir los servicios." #: patterns/cta-rsvp.php patterns/page-rsvp-landing.php msgctxt "Pattern description" msgid "A large RSVP heading sideways, a description, and a CTA button." msgstr "Un encabezado grande de confirmación de asistencia al lado, una descripción y un botón CTA." #: patterns/cta-pricing.php msgctxt "Pattern description" msgid "A pricing section with a title, a paragraph and three pricing levels." msgstr "Una sección de precios con un título, un párrafo y tres niveles de precios." #: patterns/cta-content-image-on-right.php msgctxt "Pattern description" msgid "A title, paragraph, two CTA buttons, and an image for a general CTA section." msgstr "Un título, un párrafo, dos botones CTA y una imagen para una sección de llamada a la acción general." #: patterns/banner-project-description.php msgctxt "Pattern description" msgid "Project description section with title, paragraph, and an image." msgstr "Sección de descripción del proyecto con título, párrafo y una imagen." #: patterns/banner-hero.php msgctxt "Pattern description" msgid "A hero section with a title, a paragraph, a CTA button, and an image." msgstr "Una sección a pantalla completa con un título, un párrafo, un botón de llamada a la acción y una imagen." #: patterns/footer.php:96 msgid "Twitter/X" msgstr "Twitter/X" #: patterns/footer.php:74 msgid "Contact Us" msgstr "Contacta con consotros" #: patterns/footer.php:73 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Términos y condiciones" #: patterns/footer.php:72 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: patterns/footer.php:51 msgid "Careers" msgstr "Carreras" #: patterns/footer.php:50 msgid "History" msgstr "Historia" #: patterns/footer.php:49 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: patterns/posts-list.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts without images, 1 column" msgstr "Lista de entradas sin imágenes, 1 columna" #: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16 msgid "I’m <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life." msgstr "Soy <em>Leia Acosta</em>, una fotógrafa apasionada que encuentra inspiración en capturar la belleza fugaz de la vida." #: functions.php:200 msgid "A collection of full page layouts." msgstr "Una colección de diseños de página completa." #: functions.php:199 msgctxt "Block pattern category" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single with Sidebar" msgstr "Individual con barra lateral" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page with Wide Image" msgstr "Página con imagen ancha" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page with Sidebar" msgstr "Página con barra lateral" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page No Title" msgstr "Página sin título" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Post Meta" msgstr "Metadatos de la entrada" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "6" msgstr "6" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "5" msgstr "5" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "4" msgstr "4" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "3" msgstr "3" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "2" msgstr "2" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "1" msgstr "1" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard pewter to white" msgstr "Vertical peltre duro a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard mint to white" msgstr "Vertical menta dura a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sage to white" msgstr "Vertical salvia dura a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard rust to white" msgstr "Vertical óxido duro a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sandstone to white" msgstr "Vertical arenisca dura a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to white" msgstr "Vertical beige duro a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft pewter to white" msgstr "Vertical peltre suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft mint to white" msgstr "Vertical menta suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft sage to white" msgstr "Vertical salvia suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft rust to white" msgstr "Vertical óxido suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft sandstone to white" msgstr "Vertical arenisca blanda a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft beige to white" msgstr "Vertical beige suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and pastel blue" msgstr "Negro y azul pastel" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and sage" msgstr "Negro y salvia" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and rust" msgstr "Negro y óxido" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and sandstone" msgstr "Negro y arenisca" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and white" msgstr "Negro y blanco" #: styles/rust.json msgctxt "Color name" msgid "Base / 2" msgstr "Base / 2" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard rust to beige" msgstr "Vertical óxido duro a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical rust to beige" msgstr "Vertical óxido a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard transparent rust to beige" msgstr "Vertical óxido duro transparente a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical transparent rust to beige" msgstr "Vertical óxido transparente a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark rust to beige" msgstr "Óxido oscuro a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Style variation name" msgid "Rust" msgstr "Óxido" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Five" msgstr "Acento / Cinco" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Four" msgstr "Acento / Cuatro" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Three" msgstr "Acento / Tres" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Two" msgstr "Acento / Dos" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent" msgstr "Realce" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard pewter to dark gray" msgstr "Vertical peltre duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard steel to dark gray" msgstr "Vertical acero duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard olive to dark gray" msgstr "Vertical oliva duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray" msgstr "Vertical canela duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard walnut to dark gray" msgstr "Vertical nogal duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to dark gray" msgstr "Vertical beige duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft pewter to dark gray" msgstr "Vertical peltre suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft steel to dark gray" msgstr "Vertical acero suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft olive to dark gray" msgstr "Vertical oliva suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray" msgstr "Vertical canela suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft walnut to dark gray" msgstr "Vertical nogal suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft driftwood to dark gray" msgstr "Vertical madera blanda a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and steel" msgstr "Gris oscuro y acero" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and olive" msgstr "Gris oscuro y oliva" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and cinnamon" msgstr "Gris oscuro y canela" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and walnut" msgstr "Gris oscuro y nogal" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and white" msgstr "Gris oscuro y blanco" #: styles/onyx.json msgctxt "Style variation name" msgid "Onyx" msgstr "Ónice" #: styles/mint.json msgctxt "Style variation name" msgid "Mint" msgstr "Menta" #: styles/maelstrom.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / 3" msgstr "Contraste / 3" #: styles/maelstrom.json msgctxt "Style variation name" msgid "Maelstrom" msgstr "Vorágine" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ink to ocean" msgstr "Vertical tinta dura a océano" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ocean to slate" msgstr "Vertical océano duro a pizarra" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ink to ice" msgstr "Vertical tinta dura a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ocean to ice" msgstr "Vertical océano duro a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard slate to ice" msgstr "Vertical pizarra dura a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ice to azure" msgstr "Vertical hielo duro a azul" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ink to ocean" msgstr "Vertical tinta a océano" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ocean to slate" msgstr "Vertical océano a pizarra" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ink to ice" msgstr "Vertical tinta a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ocean to ice" msgstr "Vertical océano a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical slate to ice" msgstr "Vertical pizarra a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical azure to ice" msgstr "Vertical azul a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Style variation name" msgid "Ice" msgstr "Hielo" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Extra Large" msgstr "Extra extra grande" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: styles/fossil.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Cardo" msgstr "Cardo" #: styles/fossil.json styles/ice.json theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / Three" msgstr "Contraste / Tres" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / Two" msgstr "Contraste / Dos" #: styles/fossil.json msgctxt "Style variation name" msgid "Fossil" msgstr "Fósil" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Serif" msgstr "System Serif" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Sans-serif" msgstr "System Sans-serif" #: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json msgctxt "Font family name" msgid "Jost" msgstr "Jost" #: styles/ember.json styles/mint.json msgctxt "Font family name" msgid "Instrument Sans" msgstr "Instrument Sans" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base / Two" msgstr "Base / Dos" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: styles/ember.json styles/maelstrom.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / 2" msgstr "Contraste / 2" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "Base" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ebony to sable" msgstr "Vertical ébano duro a marta" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sable to taupe" msgstr "Vertical sable duro a topo" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ebony to beige" msgstr "Vertical ébano duro a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sable to beige" msgstr "Vertical sable duro a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard taupe to beige" msgstr "Vertical gris duro a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to linen" msgstr "Vertical beige duro a lino" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ebony to sable" msgstr "Vertical ébano a negro" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ebony to beige" msgstr "Vertical ébano a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical sable to beige" msgstr "Vertical sable a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical taupe to beige" msgstr "Vertical topo a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical linen to beige" msgstr "Vertical lino a beige" #: styles/ember.json msgctxt "Duotone name" msgid "Orange and white" msgstr "Naranja y blanco" #: styles/ember.json msgctxt "Style variation name" msgid "Ember" msgstr "Ascua" #: patterns/text-title-left-image-right.php:35 msgctxt "Call to Action button text" msgid "About us" msgstr "Acerca de nosotros" #: patterns/text-title-left-image-right.php:28 msgctxt "Description for the About pattern" msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow." msgstr "Dejando una huella indeleble en el paisaje del mañana." #: patterns/text-title-left-image-right.php:21 msgctxt "Headline for the About pattern" msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future." msgstr "Études ofrece soluciones integrales de consultoría, gestión, diseño e investigación. Cada esfuerzo arquitectónico es una oportunidad para dar forma al futuro." #: patterns/text-title-left-image-right.php msgctxt "Pattern title" msgid "Title text and button on left with image on right" msgstr "Texto del título y botón a la izquierda con imagen a la derecha" #: patterns/text-project-details.php:35 patterns/text-project-details.php:43 msgctxt "Descriptive text for the feature area" msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration." msgstr "La revitalizada Galería de Arte está llamada a redefinir el paisaje cultural de Toronto, sirviendo de nexo de expresión artística, compromiso comunitario y maravilla arquitectónica. El proyecto de ampliación y renovación rinde homenaje a la rica historia de la Galería de Arte al tiempo que abraza el futuro, garantizando que la galería siga siendo un faro de inspiración." #: patterns/text-project-details.php:27 msgctxt "Descriptive title for the feature area" msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them." msgstr "Con una meticulosa atención al detalle y un compromiso con la excelencia, creamos espacios que inspiran, elevan y enriquecen la vida de quienes los habitan." #: patterns/text-project-details.php:18 msgctxt "Title text for the feature area" msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape." msgstr "La revitalizada galería de arte está llamada a redefinir el paisaje cultural." #: patterns/text-project-details.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project details" msgstr "Detalles del proyecto" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:112 msgctxt "Sample content" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions." msgstr "Experimenta la fusión de imaginación y experiencia con Soluciones Arquitectónicas Études." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:108 msgctxt "Sample heading" msgid "Architectural Solutions" msgstr "Soluciones arquitectónicas" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:96 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Project Management" msgstr "Gestión de proyectos" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:84 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Consulting" msgstr "Consultoría" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:63 msgctxt "Sample feature heading" msgid "App Access" msgstr "Acceso a la aplicación" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:51 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Continuous Support" msgstr "Soporte continuo" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:43 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:55 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:67 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:88 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:100 msgctxt "Sample feature content" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions." msgstr "Experimenta la fusión de imaginación y experiencia con Soluciones Arquitectónicas Études." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:39 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Renovation and restoration" msgstr "Renovación y restauración" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:24 msgctxt "Sub-heading of the features" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers." msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:16 msgctxt "Heading of the features" msgid "A passion for creating spaces" msgstr "Pasión por crear espacios" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Feature grid, 3 columns" msgstr "Cuadrícula de características, 3 columnas" #: patterns/text-faq.php:57 msgctxt "Question in the FAQ pattern" msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?" msgstr "¿Puedo solicitar formar parte del equipo o trabajar como contratista?" #: patterns/text-faq.php:46 msgctxt "Question in the FAQ pattern" msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?" msgstr "Me gustaría conocer a otros arquitectos, ¿cómo puedo hacerlo?" #: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:38 patterns/text-faq.php:49 #: patterns/text-faq.php:60 msgctxt "Answer in the FAQ pattern" msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future." msgstr "Études ofrece soluciones integrales de consultoría, gestión, diseño e investigación. Nuestra visión es estar a la vanguardia de la innovación arquitectónica, fomentando una comunidad global de arquitectos y entusiastas unidos por la pasión de crear espacios. Cada esfuerzo arquitectónico es una oportunidad para dar forma al futuro." #: patterns/text-faq.php:24 msgctxt "Question in the FAQ pattern" msgid "What is your process working in smaller projects?" msgstr "¿Cuál es tu proceso de trabajo en proyectos más pequeños?" #: patterns/text-faq.php:15 msgctxt "Heading of the FAQs" msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: patterns/text-faq.php:12 msgctxt "Name of the FAQ pattern" msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: patterns/text-faq.php msgctxt "Pattern title" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: patterns/text-centered-statement.php:21 msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today." msgstr "<em>Études</em> no se limita al pasado: nos apasionan los diseños de vanguardia que dan forma a nuestro mundo actual." #: patterns/text-centered-statement.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered statement" msgstr "Declaración centrada" #. Translators: About text placeholder #: patterns/text-centered-statement-small.php:23 msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now." msgstr "Escribo acerca de finanzas, gestión y economía, mi libro \"%1$s\" ya está a la venta." #. Translators: About link placeholder #: patterns/text-centered-statement-small.php:20 msgid "Money Studies" msgstr "Estudios monetarios" #: patterns/text-centered-statement-small.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered statement, small" msgstr "Declaración centrada, pequeña" #: patterns/text-alternating-images.php:105 msgctxt "Sample list item" msgid "Exclusive access to design insights." msgstr "Acceso exclusivo a ideas de diseño." #: patterns/text-alternating-images.php:101 msgctxt "Sample list item" msgid "Case studies that celebrate architecture." msgstr "Casos prácticos que celebran la arquitectura." #: patterns/text-alternating-images.php:97 msgctxt "Sample list item" msgid "A world of thought-provoking articles." msgstr "Un mundo de artículos que invitan a la reflexión." #: patterns/text-alternating-images.php:91 msgctxt "Sample heading" msgid "Études Newsletter" msgstr "Boletín Études" #: patterns/text-alternating-images.php:82 msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany" msgstr "Ventanas de un edificio en Núremberg, Alemania" #: patterns/text-alternating-images.php:64 msgid "Tourist taking photo of a building" msgstr "Turista fotografiando un edificio" #: patterns/text-alternating-images.php:37 msgctxt "Sample list heading" msgid "Études Architect App" msgstr "Aplicación Études Arquitecto" #: patterns/text-alternating-images.php:23 msgctxt "Sample subheading content" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers." msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales." #: patterns/text-alternating-images.php:19 msgctxt "Sample heading content" msgid "An array of resources" msgstr "Una serie de recursos" #: patterns/text-alternating-images.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text with alternating images" msgstr "Texto con imágenes alternas" #: patterns/testimonial-centered.php:39 msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial" msgid "CEO, Greenprint" msgstr "Director General, Greenprint" #: patterns/testimonial-centered.php:35 msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial" msgid "Annie Steiner" msgstr "Annie Steiner" #: patterns/testimonial-centered.php:26 msgctxt "Name of testimonial citation group" msgid "Testimonial source" msgstr "Fuente de testimonios" #: patterns/testimonial-centered.php:18 msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person" msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”" msgstr "\"Études nos ha ahorrado miles de horas de trabajo y ha desbloqueado perspectivas que nunca creímos posibles\"." #: patterns/testimonial-centered.php:12 msgctxt "Name of testimonial pattern" msgid "Testimonial" msgstr "Testimonios" #: patterns/testimonial-centered.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered testimonial" msgstr "Testimonio centrado" #: patterns/template-single-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio single post template" msgstr "Plantilla de entrada única de porfolio" #: patterns/template-search-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging search template" msgstr "Plantilla de búsqueda de blogs" #: patterns/template-search-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio search template" msgstr "Plantilla de búsqueda de porfolio" #: patterns/template-index-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio index template" msgstr "Plantilla de índice de porfolio" #: patterns/template-index-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging index template" msgstr "Plantilla de índice de blogs" #: patterns/template-home-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home template with post featured images" msgstr "Plantilla de porfolio con imágenes destacadas" #: patterns/template-home-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "Business home template" msgstr "Plantilla de página de inicio de negocios" #: patterns/template-home-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging home template" msgstr "Plantilla de página de inicio de blogging" #: patterns/template-archive-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio archive template" msgstr "Plantilla de archivo de porfolio" #: patterns/template-archive-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging archive template" msgstr "Plantilla de archivo de blogs" #: patterns/team-4-col.php:121 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de proyectos" #: patterns/team-4-col.php:116 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Ivan Lawrence" msgstr "Ivan Lawrence" #: patterns/team-4-col.php:97 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Architect" msgstr "Arquitecto" #: patterns/team-4-col.php:92 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Helga Steiner" msgstr "Helga Steiner" #: patterns/team-4-col.php:73 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Engineering Manager" msgstr "Director de ingeniería" #: patterns/team-4-col.php:68 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Rhye Moore" msgstr "Rhye Moore" #: patterns/team-4-col.php:49 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Founder, CEO & Architect" msgstr "Fundador, Director general y Arquitecto" #: patterns/team-4-col.php:44 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Francesca Piovani" msgstr "Francesca Piovani" #: patterns/team-4-col.php:20 msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern" msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers." msgstr "Nuestro amplio conjunto de profesionales atiende a un equipo diverso, que va desde arquitectos experimentados a ingenieros de renombre." #: patterns/team-4-col.php:16 msgctxt "Sample heading for the team pattern" msgid "Meet our team" msgstr "Conoce a nuestro equipo" #: patterns/team-4-col.php:11 msgctxt "Name of team pattern" msgid "Team members" msgstr "Miembros del equipo" #: patterns/team-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Team members, 4 columns" msgstr "Miembros del equipo, 4 columnas" #: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns" msgstr "Entradas desplazadas solo con imágenes destacadas, 4 columnas" #: patterns/posts-images-only-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Posts with featured images only, 3 columns" msgstr "Entradas solo con imágenes destacadas, 3 columnas" #: patterns/posts-grid-2-col.php:14 patterns/posts-list.php:14 #: patterns/template-index-blogging.php:16 msgid "Watch, Read, Listen" msgstr "Mira, lee, escucha" #: patterns/posts-grid-2-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns" msgstr "Cuadrícula de entradas con la primera entrada, 2 columnas" #: patterns/posts-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts, 3 columns" msgstr "Lista de entradas, 3 columnas" #: patterns/posts-1-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts, 1 column" msgstr "Lista de entradas, 1 columna" #: patterns/page-rsvp-landing.php:49 msgid "Green staircase at Western University, London, Canada" msgstr "Escalera verde en la Universidad Western, Londres, Canadá" #: patterns/page-rsvp-landing.php:14 msgctxt "Name of RSVP landing page pattern" msgid "RSVP Landing Page" msgstr "Página de destino de reserva" #: patterns/page-rsvp-landing.php msgctxt "Pattern title" msgid "RSVP landing" msgstr "Destino RSVP" #: patterns/page-portfolio-overview.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio project overview" msgstr "Visión general del porfolio del proyecto" #: patterns/page-newsletter-landing.php:40 msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button" msgid "Sign up" msgstr "Registro" #: patterns/page-newsletter-landing.php:29 msgctxt "sample content for newsletter subscription" msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community" msgstr "Suscríbete al boletín y mantente conectado con nuestra comunidad" #: patterns/page-newsletter-landing.php msgctxt "Pattern title" msgid "Newsletter landing" msgstr "Página de destino del boletín" #: patterns/page-home-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home with post featured images" msgstr "Portada del porfolio con imágenes destacadas de la entrada" #: patterns/page-home-portfolio-gallery.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home image gallery" msgstr "Galería de imágenes de la página de inicio del porfolio" #: patterns/page-home-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "Business home" msgstr "Página de inicio del negocio" #: patterns/page-home-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging home" msgstr "Página de inicio del blog" #: patterns/page-about-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: patterns/hidden-sidebar.php:75 msgctxt "search form placeholder" msgid "Search..." msgstr "Buscar…" #: patterns/hidden-sidebar.php:72 msgid "Search the website" msgstr "Busca en la web" #: patterns/hidden-sidebar.php:60 msgid "Financial apps for families" msgstr "Aplicaciones financieras para familias" #: patterns/hidden-sidebar.php:59 msgid "Latest inflation report" msgstr "Último informe sobre la inflación" #: patterns/hidden-sidebar.php:53 msgid "Links I found useful and wanted to share." msgstr "Enlaces que he encontrado útiles y quería compartir." #: patterns/hidden-sidebar.php:49 msgid "Useful Links" msgstr "Enlaces útiles" #: patterns/hidden-sidebar.php:33 msgid "Popular Categories" msgstr "Categorías populares" #: patterns/hidden-sidebar.php:17 msgid "About the author" msgstr "Sobre el autor" #: patterns/hidden-sidebar.php msgctxt "Pattern title" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: patterns/hidden-search.php:9 msgctxt "search button text" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75 msgctxt "search form label" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-search.php msgctxt "Pattern title" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-post-navigation.php:12 msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon." msgid "Next: " msgstr "Siguiente: " #: patterns/hidden-post-navigation.php:11 msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon." msgid "Previous: " msgstr "Anterior: " #: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10 #: patterns/template-index-portfolio.php:16 msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: patterns/hidden-post-navigation.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de entradas" #: patterns/hidden-post-meta.php:25 msgctxt "Prefix for the post category block: in category name" msgid "in " msgstr "en " #: patterns/hidden-post-meta.php:20 msgctxt "Prefix for the post author block: By author name" msgid "by" msgstr "por" #: patterns/hidden-post-meta.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post meta" msgstr "Metadatos de la entrada" #: patterns/hidden-portfolio-hero.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio hero" msgstr "Porfolio a pantalla completa" #: patterns/hidden-no-results.php:9 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search" msgid "No posts were found." msgstr "No se han encontrado entradas." #: patterns/hidden-no-results.php msgctxt "Pattern title" msgid "No results" msgstr "No hay resultados" #: patterns/hidden-comments.php:12 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/hidden-comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/hidden-404.php:13 msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found" msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below." msgstr "La página que buscas no existe o se ha movido. Intenta buscarla utilizando el siguiente formulario." #: patterns/hidden-404.php:10 msgctxt "Heading for a webpage that is not found" msgid "Page Not Found" msgstr "Página no encontrada" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "404" msgstr "404" #: patterns/gallery-project-layout.php:54 msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada" msgstr "Galería de Arte de Ontario, Toronto, Canadá" #: patterns/gallery-project-layout.php:49 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration." msgstr "2. Los casos prácticos que celebran el arte pueden alimentar la curiosidad y encender la inspiración." #: patterns/gallery-project-layout.php:38 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities." msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales. Con un compromiso con la innovación y la sostenibilidad, Études es el puente que transforma los sueños arquitectónicos en notables realidades construidas." #: patterns/gallery-project-layout.php:26 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment." msgstr "1. Con Études, aspiramos a redefinir los límites de la arquitectura e inaugurar una nueva era de excelencia en el diseño que deje una huella indeleble en el entorno construido." #: patterns/gallery-project-layout.php:21 msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia" msgstr "Una escalera vacía bajo un tejado angular en Darling Harbour, Sydney, Australia" #: patterns/gallery-project-layout.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project layout" msgstr "Diseño del proyecto" #: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 4 columns" msgstr "Galería desplazada, 4 columnas" #: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 3 columns" msgstr "Galería desplazada, 3 columnas" #: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 2 columns" msgstr "Galería desplazada, 2 columnas" #: patterns/gallery-full-screen-image.php msgctxt "Pattern title" msgid "Full screen image" msgstr "Imagen a pantalla completa" #: patterns/footer.php:92 msgid "Social Media" msgstr "Medios sociales" #: patterns/footer.php:86 msgid "Social" msgstr "Social" #: patterns/footer.php:64 patterns/footer.php:70 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: patterns/footer.php:41 patterns/footer.php:47 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: patterns/footer.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with colophon, 4 columns" msgstr "Pie de página con colofón, 4 columnas" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:82 msgid "©" msgstr "©" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:94 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:60 patterns/footer.php:95 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:57 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:42 msgctxt "Example email in site footer" msgid "info@example.com" msgstr "info@example.com" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:39 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:30 msgid "Keep up, get in touch." msgstr "Mantente al día, ponte en contacto." #: patterns/footer-colophon-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with colophon, 3 columns" msgstr "Pie de página con colofón, 3 columnas" #. Translators: Designed with WordPress #: patterns/footer-centered-logo-nav.php:25 #: patterns/footer-colophon-3-col.php:94 patterns/footer.php:120 msgid "Designed with %1$s" msgstr "Diseñado con %1$s" #: patterns/footer-centered-logo-nav.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with centered logo and navigation" msgstr "Pie de página con logotipo centrado y navegación" #: patterns/cta-subscribe-centered.php:31 msgctxt "Sample text for Sign Up Button" msgid "Sign up" msgstr "Registro" #: patterns/cta-subscribe-centered.php:24 msgctxt "Sample text for Subscriber Description" msgid "Stay in the loop with everything you need to know." msgstr "Mantente al día de todo lo que necesitas saber." #: patterns/cta-subscribe-centered.php:20 msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers" msgid "Join 900+ subscribers" msgstr "Únete a más de 900 suscriptores" #: patterns/cta-subscribe-centered.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered call to action" msgstr "Llamada a la acción centrada" #: patterns/cta-services-image-left.php:39 msgctxt "Sample button text to view the services" msgid "Our services" msgstr "Nuestros servicios" #: patterns/cta-services-image-left.php:32 msgctxt "Sample description of the services pattern" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us." msgstr "Experimenta la fusión de imaginación y experiencia con Études, el catalizador de las transformaciones arquitectónicas que enriquecen el mundo que nos rodea." #: patterns/cta-services-image-left.php:28 msgctxt "Sample heading of the services pattern" msgid "Guiding your business through the project" msgstr "Guiando a tu empresa a través del proyecto" #: patterns/cta-services-image-left.php msgctxt "Pattern title" msgid "Services call to action with image on left" msgstr "Llamada a la acción de los servicios con imagen a la izquierda" #: patterns/cta-rsvp.php:50 patterns/text-title-left-image-right.php:51 msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland" msgstr "Una rampa a lo largo de una pared curva en el Museo Kiasma, Helsinki, Finlandia" #: patterns/cta-rsvp.php:34 patterns/page-rsvp-landing.php:34 msgctxt "Call to action button text for the reservation button" msgid "Reserve your spot" msgstr "Reserva tu plaza" #: patterns/cta-rsvp.php:27 patterns/page-rsvp-landing.php:28 msgctxt "RSVP call to action description" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025." msgstr "Experimenta la fusión de imaginación y experiencia en la Cumbre de arquitectura Études en febrero de 2025." #: patterns/cta-rsvp.php:21 patterns/page-rsvp-landing.php:23 msgctxt "Initials for ´please respond´" msgid "RSVP" msgstr "Reserva" #: patterns/cta-rsvp.php:11 msgctxt "Name of RSVP pattern" msgid "RSVP" msgstr "Reserva" #: patterns/cta-rsvp.php msgctxt "Pattern title" msgid "RSVP" msgstr "Reserva" #: patterns/cta-pricing.php:203 msgctxt "Button text for the third pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: patterns/cta-pricing.php:189 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android" msgstr "Acceso exclusivo a la aplicación <em>Études</em> para iOS y Android" #: patterns/cta-pricing.php:173 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>." msgstr "Acceso exclusivo e ilimitado a los <em>artículos de Études</em>." #: patterns/cta-pricing.php:162 msgctxt "Sample price for the third pricing level" msgid "$28" msgstr "28 €" #: patterns/cta-pricing.php:157 msgctxt "Sample heading for the third pricing level" msgid "Expert" msgstr "Experto" #: patterns/cta-pricing.php:145 msgctxt "Button text for the second pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: patterns/cta-pricing.php:115 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month." msgstr "Acceso a 20 exclusivos <em>artículos de Études</em> al mes." #: patterns/cta-pricing.php:104 msgctxt "Sample price for the second pricing level" msgid "$12" msgstr "12 €" #: patterns/cta-pricing.php:99 msgctxt "Sample heading for the second pricing level" msgid "Connoisseur" msgstr "Conocedor" #: patterns/cta-pricing.php:87 msgctxt "Button text for the first pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: patterns/cta-pricing.php:72 patterns/cta-pricing.php:131 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android." msgstr "Acceso exclusivo a la aplicación <em>Études</em> para iOS y Android." #: patterns/cta-pricing.php:62 patterns/cta-pricing.php:123 #: patterns/cta-pricing.php:181 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Weekly print edition." msgstr "Edición impresa semanal." #: patterns/cta-pricing.php:53 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month." msgstr "Acceso a 5 exclusivos <em>artículos de Études</em> al mes." #: patterns/cta-pricing.php:42 msgctxt "Sample price for the first pricing level" msgid "$0" msgstr "0 €" #: patterns/cta-pricing.php:37 msgctxt "Sample heading for the first pricing level" msgid "Free" msgstr "Gratis" #: patterns/cta-pricing.php:22 msgctxt "Sample description for a pricing table" msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project." msgstr "Ofrecemos opciones flexibles, que puedes adaptar a las distintas necesidades de cada proyecto." #: patterns/cta-pricing.php:18 msgctxt "Sample heading for pricing pattern" msgid "Our Services" msgstr "Nuestros servicios" #: patterns/cta-pricing.php:11 msgctxt "Name for the pricing pattern" msgid "Pricing Table" msgstr "Tabla de precios" #: patterns/cta-pricing.php msgctxt "Pattern title" msgid "Pricing" msgstr "Precios" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:59 #: patterns/cta-services-image-left.php:19 msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany" msgstr "Obra de arte geométrica abstracta blanca de Dresde, Alemania" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:47 msgctxt "Button text of this section" msgid "How it works" msgstr "Cómo funciona" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:41 msgctxt "Button text of this section" msgid "Download app" msgstr "Descargar aplicación" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:32 #: patterns/text-alternating-images.php:52 msgctxt "Sample list item" msgid "Experience the world of architecture." msgstr "Experimenta el mundo de la arquitectura." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:28 #: patterns/text-alternating-images.php:48 msgctxt "Sample list item" msgid "Showcase your projects." msgstr "Muestra tus proyectos." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:24 #: patterns/text-alternating-images.php:44 msgctxt "Sample list item" msgid "Collaborate with fellow architects." msgstr "Colabora con otros arquitectos." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:18 msgctxt "Sample heading" msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app." msgstr "Mejora tu viaje arquitectónico con la aplicación Études Arquitecto." #: patterns/cta-content-image-on-right.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action with image on right" msgstr "Llamada a la acción con imagen a la derecha" #: patterns/banner-project-description.php:41 msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States" msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, Estados Unidos" #: patterns/banner-project-description.php:26 msgctxt "Sample descriptive text for a project or post." msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage." msgstr "Este proyecto transformador pretende mejorar la infraestructura, la accesibilidad y los espacios de exposición de la galería, preservando al mismo tiempo su rico patrimonio cultural." #: patterns/banner-project-description.php:17 msgctxt "Sample title for a project or post" msgid "Art Gallery — Overview" msgstr "Galería de Arte - Visión general" #: patterns/banner-project-description.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project description" msgstr "Descripción del proyecto" #: patterns/banner-hero.php:52 msgid "Building exterior in Toronto, Canada" msgstr "Exterior del edificio en Toronto, Canadá" #: patterns/banner-hero.php:37 msgctxt "Button text of the hero section" msgid "About us" msgstr "Sobre nosotros" #: patterns/banner-hero.php:26 msgctxt "Content of the hero section" msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence." msgstr "Études es una empresa pionera que fusiona a la perfección creatividad y funcionalidad para redefinir la excelencia arquitectónica." #: patterns/banner-hero.php:18 msgctxt "Heading of the hero section" msgid "A commitment to innovation and sustainability" msgstr "Compromiso con la innovación y la sostenibilidad" #: patterns/banner-hero.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hero" msgstr "A pantalla completa" #: functions.php:111 msgid "With asterisk" msgstr "Con asterisco" #: functions.php:93 msgid "With arrow" msgstr "Con flecha" #: functions.php:74 msgid "Checkmark" msgstr "Marca de comprobación" #: functions.php:51 msgid "Pill" msgstr "Pastilla" #: functions.php:28 msgid "Arrow icon" msgstr "Icono de flecha" #. Author URI of the theme #. Translators: WordPress link. #: style.css patterns/footer-centered-logo-nav.php:22 #: patterns/footer-colophon-3-col.php:91 patterns/footer.php:117 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://es.wordpress.org" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/" msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"