Server IP : 85.214.239.14 / Your IP : 3.142.42.32 Web Server : Apache/2.4.62 (Debian) System : Linux h2886529.stratoserver.net 4.9.0 #1 SMP Tue Jan 9 19:45:01 MSK 2024 x86_64 User : www-data ( 33) PHP Version : 7.4.18 Disable Function : pcntl_alarm,pcntl_fork,pcntl_waitpid,pcntl_wait,pcntl_wifexited,pcntl_wifstopped,pcntl_wifsignaled,pcntl_wifcontinued,pcntl_wexitstatus,pcntl_wtermsig,pcntl_wstopsig,pcntl_signal,pcntl_signal_get_handler,pcntl_signal_dispatch,pcntl_get_last_error,pcntl_strerror,pcntl_sigprocmask,pcntl_sigwaitinfo,pcntl_sigtimedwait,pcntl_exec,pcntl_getpriority,pcntl_setpriority,pcntl_async_signals,pcntl_unshare, MySQL : OFF | cURL : OFF | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : OFF Directory : /proc/2/root/proc/2/cwd/proc/3/root/var/www/wordpress/wp-content/languages/themes/ |
Upload File : |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Italian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:12:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Full Site Editing features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours." msgstr "Sviluppato su solide fondamenta ben progettate, Twenty Twenty-Two abbraccia l'idea che tutti meritano un sito web davvero unico. Gli stili tenui del tema si ispirano alla diversità e alla versatilità degli uccelli: la tipografia è leggera, ma decisa, la tavolozza dei colori richiama la natura e gli elementi del layout si distribuiscono con delicatezza nella pagina. La vera ricchezza di Twenty Twenty-Two sta nelle sue possibilità di personalizzazione. Il tema è stato sviluppato per sfruttare le funzionalità del Full Site Editing introdotte con WordPress 5.9, il che significa che i colori, la tipografia e il layout di ogni singola pagina del tuo sito possono essere personalizzati per adattarsi alla tua immaginazione. Include anche dozzine di modelli di blocchi, per darti un'ampia gamma di layout professionali tramite pochi clic. Che tu stia costruendo un sito a pagina singola, un blog, un sito commerciale o un portfolio, Twenty Twenty-Two ti aiuterà a creare un sito che sarà veramente tuo." #. Theme Name of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Two" msgstr "Twenty Twenty-Two" #: styles/swiss.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "Filtro predefinito" #: styles/swiss.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: styles/swiss.json msgctxt "Style variation name" msgid "Swiss" msgstr "Svizzero" #: styles/pink.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: styles/pink.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Sans" msgstr "IBM Plex Sans" #: styles/pink.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: styles/blue.json msgctxt "Font family name" msgid "DM Sans" msgstr "DM Sans" #: styles/blue.json msgctxt "Style variation name" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Footer" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, small)" msgstr "Header (Scuro, piccolo)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, large)" msgstr "Header (Scuro, grande)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Header" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (No Separators)" msgstr "Pagina (Senza separatori)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Post (No Separators)" msgstr "Articolo singolo (Senza separatori)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (Large Header)" msgstr "Pagina (Header grande)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and tertiary" msgstr "Primario e terziario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and secondary" msgstr "Primario e secondario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and background" msgstr "Primario e sfondo" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and tertiary" msgstr "Primo piano e terziario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and secondary" msgstr "Primo piano e secondario" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and background" msgstr "Primo piano e sfondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to tertiary" msgstr "In diagonale dallo sfondo al terziario" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal tertiary to background" msgstr "In diagonale dal terziario allo sfondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to secondary" msgstr "In diagonale dallo sfondo al secondario" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal secondary to background" msgstr "In diagonale dal secondario allo sfondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal primary to foreground" msgstr "In diagonale dal primario al primo piano" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical tertiary to background" msgstr "In verticale dal terziario allo sfondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to background" msgstr "In verticale dal secondario allo sfondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to tertiary" msgstr "In verticale dal secondario al terziario" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "Terziario" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Primario" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "Font di sistema" #: inc/patterns/query-text-grid.php:6 msgid "Text-based grid of posts" msgstr "Griglia testuale di articoli" #: inc/patterns/query-simple-blog.php:6 msgid "Simple blog posts" msgstr "Semplici articoli del blog" #: inc/patterns/query-large-titles.php:6 msgid "Large post titles" msgstr "Titoli di articolo grandi" #: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6 msgid "Irregular grid of posts" msgstr "Griglia irregolare di articoli" #: inc/patterns/query-image-grid.php:6 msgid "Grid of image posts" msgstr "Griglia di articoli formato immagine" #: inc/patterns/query-grid.php:6 msgid "Grid of posts" msgstr "Griglia di articoli" #: inc/patterns/query-default.php:6 msgid "Default posts" msgstr "Articoli predefiniti" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56 msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345" msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44 msgid "February, 12 2021" msgstr "12 febbraio 2021" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14 msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera" msgstr "<em>Battiti d'ali</em>, una collezione di cartoline usate a tema uccelli" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6 msgid "Poster with right sidebar" msgstr "Locandina con barra laterale a destra" #: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6 msgid "Grid of posts with left sidebar" msgstr "Griglia di articoli con barra laterale a sinistra" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6 msgid "Blog posts with left sidebar" msgstr "Articoli del blog con barra laterale a sinistra" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6 msgid "Blog posts with right sidebar" msgstr "Articoli blog con barra laterale a destra" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58 msgid "POSTS" msgstr "ARTICOLI" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21 msgid "WELCOME" msgstr "Ti diamo il benvenuto" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10 msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>& Sparrow</em>" msgstr "<em>Cardellino</em><br><em>e passero</em>" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6 msgid "Page layout with two columns" msgstr "Layout di pagina con due colonne" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53 msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year." msgstr "Ehi ciao. Il mio nome è Angelo e hai trovato il mio blog. Scrivo di una serie di argomenti, ma ultimamente sto condividendo le mie speranze per l'anno prossimo." #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42 msgid "An illustration of a bird in flight" msgstr "Un'illustrazione di un pettirosso in volo" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21 msgid "Screening" msgstr "Proiezione" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6 msgid "Page layout with image, text and video" msgstr "Layout di pagina con immagine, testo e video" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27 #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36 msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite." msgstr "Ehi ciao. Mi chiamo Angelo e gestisco questo blog. Sono nato a Portland, ma attualmente vivo nello stato di New York. Potresti riconoscermi da pubblicazioni con nomi come <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> e <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. Scrivo per vivere.<br><br>Di solito uso questo blog per catalogare dettagliati elenchi di uccelli e altre cose che trovo interessanti. Se trovi un errore in uno dei miei elenchi, tienilo per te.<br><br>Se questo non è un tuo interesse, <a href=\"#\">lo consiglio vivamente</a>. È il mio preferito." #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15 msgctxt "Short for to be determined" msgid "TBD" msgstr "DD" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10 msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>" msgstr "<em>Osservare gli uccelli </em><br><em>in giardino</em>" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6 msgid "Page layout with image and text" msgstr "Layout di pagina con immagine e testo" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22 msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!" msgstr "Ehi ciao. Il mio nome è Edvard e hai trovato il mio blog. Sono un appassionato di bird watching e trasmetto il mio show radio ogni martedì sera alle 23 EDT. Ascoltami qualche volta!" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14 msgid "Edvard<br>Smith" msgstr "Edvard<br>Smith" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6 msgid "About page on solid color background" msgstr "Pagina chi siamo con colore di sfondo in tinta unita" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22 msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "Ehi ciao. Il mio nome è Jesús e hai trovato il mio blog. Sono un appassionato di bird watching e trasmetto il mio show radio ogni martedì sera alle 23 EDT." #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18 msgid "Jesús<br>Rodriguez" msgstr "Jesús<br>Rodriguez" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6 msgid "Simple dark about page" msgstr "Pagina chi siamo semplice e scura" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:20 msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "Ehi ciao. Il mio nome è Emery e hai trovato il mio blog. Sono un appassionato di bird watching e trasmetto il mio show radio ogni martedì sera alle 23 EDT." #: inc/patterns/page-about-media-right.php:16 msgid "Emery<br>Driscoll" msgstr "Emery<br>Driscoll" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:9 msgid "An image of a bird flying" msgstr "Un'immagine di un pettirosso in volo" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:6 msgid "About page with media on the right" msgstr "Pagina chi siamo con media sulla destra" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:21 msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "Ehi ciao. Il mio nome è Doug e hai trovato il mio blog. Sono un appassionato di bird watching e trasmetto il mio show radio ogni martedì sera alle 23 EDT." #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Stilton" msgstr "Stilton" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Doug" msgstr "Doug" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:9 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26 msgid "Image of a bird on a branch" msgstr "Immagine di un pettirosso su un ramo" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:6 msgid "About page with media on the left" msgstr "Pagina chi siamo con media sulla sinistra" #: inc/patterns/page-about-links.php:21 msgid "A podcast about birds" msgstr "Un podcast sugli uccelli" #: inc/patterns/page-about-links.php:17 msgid "Swoop" msgstr "Picchiata" #: inc/patterns/page-about-links.php:6 msgid "About page links" msgstr "Pagina chi siamo con link" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42 #: inc/patterns/page-about-links.php:46 msgid "About the hosts" msgstr "Chi sono i conduttori" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38 #: inc/patterns/page-about-links.php:42 msgid "Support the show" msgstr "Supporta lo show" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34 #: inc/patterns/page-about-links.php:38 msgid "Listen on Spotify" msgstr "Ascolta su Spotify" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30 #: inc/patterns/page-about-links.php:34 msgid "Listen on iTunes Podcasts" msgstr "Ascolta su iTunes Podcasts" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26 #: inc/patterns/page-about-links.php:30 msgid "Watch our videos" msgstr "Guarda i nostri video" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17 msgid "A trouble of hummingbirds" msgstr "Un guaio di colibrì" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13 #: inc/patterns/page-about-links.php:10 msgid "Logo featuring a flying bird" msgstr "Logo che include un pettirosso in volo" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6 msgid "About page links (dark)" msgstr "Pagina chi siamo con link (scura)" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6 msgid "About page with large image and buttons" msgstr "Pagina chi siamo con immagine grande e pulsanti" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59 msgid "Join my mailing list" msgstr "Iscriviti alla mia mailing list" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51 msgid "Learn about my process" msgstr "Scopri il mio metodo" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43 msgid "Read about me" msgstr "Leggi chi sono" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33 msgid "Take a class" msgstr "Fai una lezione" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25 msgid "Support my studio" msgstr "Sostieni il mio studio" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17 msgid "Purchase my work" msgstr "Acquista le mie opere" #: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10 msgid "Heading and bird image" msgstr "Intestazione e immagine di un pettirosso" #: inc/patterns/hidden-404.php:12 msgid "This page could not be found. Maybe try a search?" msgstr "Pagina non trovata. Vuoi provare una ricerca?" #: inc/patterns/hidden-404.php:9 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404" #: inc/patterns/hidden-404.php:6 msgid "404 content" msgstr "Contenuto 404" #: inc/patterns/header-with-tagline.php:6 msgid "Header with tagline" msgstr "Header con il motto" #: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6 msgid "Title, navigation, and social links header" msgstr "Header con titolo, navigazione e link social" #: inc/patterns/header-title-and-button.php:6 msgid "Title and button header" msgstr "Header con titolo e pulsante" #: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6 msgid "Text-only header with tagline and black background" msgstr "Header solo testuale con il motto e lo sfondo nero" #: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6 msgid "Text-only header with salmon background" msgstr "Header solo testuale con il motto e lo sfondo salmone" #: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6 msgid "Text-only header with green background" msgstr "Header solo testuale con il motto e lo sfondo verde" #: inc/patterns/header-stacked.php:6 msgid "Logo and navigation header" msgstr "Header con logo e navigazione" #: inc/patterns/header-small-dark.php:6 msgid "Small header with dark background" msgstr "Header piccolo con sfondo scuro" #: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6 msgid "Logo, navigation, and social links header with black background" msgstr "Header con logo, navigazione e link ai social con sfondo nero" #: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6 msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header" msgstr "Header con logo, navigazione e motto sfalsato" #: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6 msgid "Logo and navigation header with gray background" msgstr "Header con logo e navigazione con sfondo grigio" #: inc/patterns/header-large-dark.php:24 #: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14 msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching" msgstr "<em>L'incubatrice</em>: un blog sulle mie avventure col bird watching" #: inc/patterns/header-large-dark.php:6 msgid "Large header with dark background" msgstr "Header grande con sfondo scuro" #: inc/patterns/header-image-background.php:11 msgid "Illustration of a flying bird" msgstr "Illustrazione di un pettirosso in volo" #: inc/patterns/header-image-background.php:6 msgid "Header with image background" msgstr "Header con immagine di sfondo" #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6 msgid "Header with image background and overlay" msgstr "Header con immagine di sfondo e sovrimpressione" #: inc/patterns/header-default.php:6 msgid "Default header" msgstr "Header predefinito" #: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6 msgid "Centered header with navigation, social links, and salmon background" msgstr "Header centrato con navigazione, link ai social e sfondo salmone" #: inc/patterns/header-centered-logo.php:6 msgid "Header with centered logo" msgstr "Header con logo centrato" #: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6 msgid "Header with centered logo and black background" msgstr "Header con logo centrato e sfondo nero" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31 msgid "Learn More" msgstr "Scopri di più" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16 msgid "Welcome to<br>the Aviary" msgstr "È arrivata<br>la Voliera" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6 msgid "Wide image with introduction and buttons" msgstr "Immagine larga con introduzione e pulsanti" #: inc/patterns/general-video-trailer.php:16 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22 msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official." msgstr "Un film sugli appassionati di bird watching, un catalogo con differenti volatili, abbinati ai versi che emettono. Ogni volatile è elencato col suo nome scientifico così tutto sembra più ufficiale." #: inc/patterns/general-video-trailer.php:12 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49 msgid "Extended Trailer" msgstr "Trailer esteso" #: inc/patterns/general-video-trailer.php:6 msgid "Video trailer" msgstr "Trailer video" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:41 msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford" msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:35 msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price" msgstr "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:29 msgid "Featuring" msgstr "Con la partecipazione di" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:11 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11 msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers." msgstr "<em>Trilli</em>, un film sugli <br>appassionati di bird watching." #: inc/patterns/general-video-header-details.php:6 msgid "Video with header and details" msgstr "Video con header e detagli" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:42 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30 msgid "Buy Tickets" msgstr "Compra i biglietti" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:29 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25 msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" msgstr "14 maggio 2022 @ 19:00<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:25 msgid "SCREENING" msgstr "PROIEZIONE" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:17 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10 #: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25 #: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19 msgid "Illustration of a bird flying." msgstr "Illustrazione di un pettirosso che vola." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:11 msgid "Illustration of a bird sitting on a branch." msgstr "Illustrazione di un pettirosso posato su di un ramo." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:6 msgid "Two images with text" msgstr "Due immagini con del testo" #: inc/patterns/general-subscribe.php:16 msgid "Join our mailing list" msgstr "Iscriviti alla nostra mailing list" #: inc/patterns/general-subscribe.php:11 msgid "Watch birds<br>from your inbox" msgstr "Fai bird watching<br>dalla tua casella di posta" #: inc/patterns/general-subscribe.php:6 msgid "Subscribe callout" msgstr "Invito all'azione per abbonarsi" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:84 msgid "$150" msgstr "€150" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:79 msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions." msgstr "Svolgi un ruolo di primo piano per la nostra comunità unendoti con grado Falcone. Questo grado ti fa guadagnare un posto nella nostra bacheca, dove puoi aiutare a pianificare future spedizioni di birdwatching." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:75 msgid "Falcon" msgstr "Falcone" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:71 msgctxt "Third item in a numbered list." msgid "3" msgstr "3" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:56 msgid "$75" msgstr "€75" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:51 msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature." msgstr "Unisciti a noi con grado Passero e diventa un membro del nostro stormo! Riceverai la nostra newsletter, oltre a una spilla a tema uccelli che potrai indossare con orgoglio quando sei nella natura." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:47 msgid "Sparrow" msgstr "Passero" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:43 msgctxt "Second item in a numbered list." msgid "2" msgstr "2" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:28 msgid "$25" msgstr "€25" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:23 msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter." msgstr "Aiutaci a sostenere la nostra comunità in crescita unendoti con grado di Piccione. Il tuo supporto ci aiuterà a remunerare i nostri scrittori e avrai accesso alla nostra newsletter esclusiva." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:19 msgid "Pigeon" msgstr "Piccione" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:15 msgctxt "First item in a numbered list." msgid "1" msgstr "1" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:6 msgid "Pricing table" msgstr "Tabella dei prezzi" #: inc/patterns/general-list-events.php:103 msgid "Emery Driscoll" msgstr "Emery Driscoll" #: inc/patterns/general-list-events.php:97 msgid "May 20th, 2022, 6 PM" msgstr "20 maggio 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:79 msgid "Amy Jensen" msgstr "Amy Jensen" #: inc/patterns/general-list-events.php:73 msgid "May 18th, 2022, 7 PM" msgstr "18 maggio 2022, 19:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:61 #: inc/patterns/general-list-events.php:109 msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH" msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH" #: inc/patterns/general-list-events.php:55 msgid "Doug Stilton" msgstr "Doug Stilton" #: inc/patterns/general-list-events.php:49 msgid "May 16th, 2022, 6 PM" msgstr "16 maggio 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:37 #: inc/patterns/general-list-events.php:85 msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" msgstr "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" #: inc/patterns/general-list-events.php:31 msgid "Jesús Rodriguez" msgstr "Jesús Rodriguez" #: inc/patterns/general-list-events.php:25 msgid "May 14th, 2022, 6 PM" msgstr "14 maggio 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:11 msgid "Speaker Series" msgstr "Speaker che interverranno" #: inc/patterns/general-list-events.php:6 msgid "List of events" msgstr "Elenco degli eventi" #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58 msgid "Illustration of a flying bird." msgstr "Illustrazione di un pettirosso che vola." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9 #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11 msgid "Painting of ducks in the water." msgstr "Dipinto di anatre nell'acqua." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6 msgid "Layered images with duotone" msgstr "Immagini su strato con due tonalità" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:30 msgid "Read more" msgstr "Leggi tutto" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:21 msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:11 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32 msgid "An icon representing binoculars." msgstr "Un icona raffigurante un binocolo." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:6 msgid "Large list of names" msgstr "Un lungo elenco di nomi" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15 msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers." msgstr "Un magnifico volatile con un sorprendente piumaggio colorato." #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11 msgid "Hummingbird" msgstr "Colibrí" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10 msgid "Hummingbird illustration" msgstr "Illustrazione di un colibrì" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6 msgid "Image with caption" msgstr "Immagine con didascalia" #: inc/patterns/general-featured-posts.php:6 msgid "Featured posts" msgstr "Articoli in evidenza" #: inc/patterns/general-divider-light.php:6 msgid "Divider with image and color (light)" msgstr "Divisore con immagine e colore (chiaro)" #: inc/patterns/general-divider-dark.php:6 msgid "Divider with image and color (dark)" msgstr "Divisore con immagine e colore (scuro)" #: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6 msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background" msgstr "Footer con titolo, motto e link ai social su sfondo scuro" #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6 msgid "Footer with social links and copyright" msgstr "Footer con link social e copyright" #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, title, and citation" msgstr "Footer con query, titolo e citazione" #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, featured images, title, and citation" msgstr "Footer con query, immagine in evidenza, titolo e citazione" #: inc/patterns/footer-navigation.php:6 msgid "Footer with navigation and citation" msgstr "Footer con navigazione e citazione" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20 #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24 msgid "© Site Title" msgstr "© Titolo del sito" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6 msgid "Footer with navigation and copyright" msgstr "Footer con navigazione e copyright" #: inc/patterns/footer-logo.php:6 msgid "Footer with logo and citation" msgstr "Footer con logo e citazione" #: inc/patterns/footer-default.php:6 msgid "Default footer" msgstr "Footer predefinito" #: inc/patterns/footer-dark.php:6 msgid "Dark footer with title and citation" msgstr "Footer scuro con titolo e citazione" #: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18 #: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18 #: inc/patterns/footer-navigation.php:20 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://wordpress.org" #. Translators: WordPress link. #: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17 #: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17 #: inc/patterns/footer-navigation.php:19 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Proudly powered by %s" #: inc/patterns/footer-blog.php:31 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10 msgid "Latest posts" msgstr "Ultimi articoli" #: inc/patterns/footer-blog.php:6 msgid "Blog footer" msgstr "Footer del blog" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17 msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds." msgstr "Siamo un collettivo canaglia di osservatori di uccelli. Siamo conosciuti per il nostro intrufolarci attraverso recinzioni, scalare muri perimetrali e in genere sconfinare per osservare gli uccelli più rari." #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13 msgid "About us" msgstr "Chi siamo" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6 msgid "Footer with text, title, and logo" msgstr "Footer con testo, titolo e logo" #: inc/block-patterns.php:21 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Query" msgstr "Query" #: inc/block-patterns.php:19 msgid "Headers" msgstr "Header" #: inc/block-patterns.php:18 msgid "Footers" msgstr "Footer" #: inc/block-patterns.php:17 msgid "Featured" msgstr "In evidenza" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" #. Author URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "the WordPress team"